1
Рамэн — традиционная японская лапша. — Здесь и далее прим. переводчика.
2
Онсэн (яп.) — горячий источник.
3
Речь идет о т.н. «босодзоку» — членах группировок, устраивающих пробки на дорогах, разъезжая с флагами за сиденьями мотоциклов и мопедов.
4
Кансай — второй по величине район страны, куда входят города Кобэ, Осака, Киото. Северный Канто — несколько префектур к северу от столицы Токио, одна из которых — Ибараки.
5
Состоящий из разных мелких блюд и риса комплексный обед.
6
Район наибольших разрушеиий в февральском землетрясении 1995 года.
7
16 лет.
8
Ёси (яп.) — добро, добродетель.
9
На северо-восток Токио.
10
«Джап» — унизительное обращение американцев к японцам после победы в Тихоокеанской войне.
11
Аббревиатура «Jazz At The Philharmonic» («Джаз в Филармонии», англ.) — первые записи джазовых концертов для поддержания духа в войсках США, начатые в 1944 г.
12
Асакуса — исторический квартал Токио, известный главным буддистским храмом города и кварталами мастеровых.
13
Около 9 кв. м.
14
В 20 лет японская молодежь считается достигшей совершеннолетия.
15
Коэндэи — жилой квартал вокруг одноименного буддистского храма в трех станциях от терминала Синдзюку. Известен тем, что сёгун Токугава устраивал в его окрестностях соколиную охоту, во время которой посещал этот храм.
16
Четыре — по-японски «си». Также это слово означает «смерть».
17
В Японии во время развода, как правило, мать не может забрать себе детей.
Вернуться к просмотру книги
|