1
мой друг (фр.)
2
между прочим (фр.)
3
Действительно! (фр.)
4
мой дорогой (фр.)
5
хорошо (фр.)
6
Так! (фр.)
7
Боже мой! (фр.)
8
Да, да, мой друг (фр.)
9
Добрый день (ит.)
10
Эссекс — графство на юго-востоке Великобритании.
11
«Христианская наука» — религиозная организация, возникшая в
70-х годах XIX века в США; ее приверженцы категорически отвергали медицинскую
помощь, полагая, что исцеление обеспечивают только вера и молитвы.
12
Тилбери (Тилбери Доке) — доки на северном берегу реки
Темзы, входящие в систему Лондонского порта; построены в 1886 году.
13
Спиритический сеанс — общение с душами умерших посредством
различных манипуляций, якобы помогающих войти в контакт с духами (верчение
столов, блюдечек и т. п.).
14
Медиум — лицо, способное в состоянии транса выступать
посредником между людьми и миром душ умерших.
15
Флуоресцентные краски — Краски, проявляющиеся при освещении.
16
Вавилонское столпотворение — фразеологическое выражение,
обозначающее беспорядочный, многоголосый шум, суматоху при большом стечении
народа; восходит к библейской аллюзии, когда Господь в наказание за гордыню
сделал так, чтобы люди, до тех пор говорившие на одном языке, стали говорить на
разных.
17
Найтсбридж — фешенебельный район в Лондоне.
18
Мейфер — фешенебельный район в Лондоне.
19
Конечно! (фр.)
20
Не спешите, мой друг (фр.)
21
Отлично! (фр.)
22
Извините (фр.)
23
29 сентября.
24
Ну как (фр.)
25
Так (фр.)
26
Ист-Сайд — центральная часть района Манхэттен.
27
Что соответствует ста семидесяти сантиметрам.
28
Пора! (фр.)
29
Сент-Джонсвуд — район на северо-западе Лондона.
30
Да, синьор (ит.)
31
Каморра (ит.) — тайная бандитская организация,
существовавшая на юге Италии в XVIII–XIX веках.
32
«Кто есть кто» — ежегодный биографический справочник;
публикует сведения преимущественно о британских подданных. Издается с 1840
года.
33
…получили заявку почтенной миссис… — Титулование жены
дворянина (в данном случае баронессы).
34
Совершенно верно (фр.)
35
Без сомнений (фр.)
36
Господу Богу (фр.)
37
Черт возьми! (фр.)
38
Мой друг (фр.)
39
хорошо (фр.)
40
изумительные дюны (фр.)
41
Боже мой (фр.)
42
Вот как! (фр.)
43
Смарагды (греч.) — изумруд.
44
Конечно (фр.)
45
Да, да, дитя мое (фр.)
46
Извините меня, мой друг (фр.)
47
Борджиа — знатное итальянское семейство, испанского происхождения,
наиболее известные представители которого, Родриго (папа Александр IV) и Чезаре
(Цезарь), отличались коварством и жестокостью и нередко использовали яд в
борьбе с политическими и личными врагами.
48
Как бы не так (фр.)
49
Ребячество! (фр.)
50
Ну и? (фр.)
51
Прекрасно. (фр.)
52
Каково! (фр.)
53
О, это же очевидно! (фр.)
54
Как? (фр.)
55
Морская болезнь (фр.)
56
Мои друзья (фр.)
57
Моря я предпочитаю пересекать на кораблях. — Здесь
имеется в виду евангельская аллюзия. Христос велел своим ученикам отправиться
на другую сторону Галлилейского озера. Когда лодка была на середине озера,
поднялась буря. Христос, ведая бедствие учеников, пошел к ним по воде. Они же,
увидев его, подумали, что это призрак, и от страха закричали. Христос сказал
им: «Это я, не бойтесь». И тогда апостол Петр воскликнул: «Господи! если это
ты, то повели мне прийти к тебе по воде». Господь сказал: «Иди». Тогда Петр
вышел из лодки и пошел к Иисусу Христу по воде.
58
Клэпхем — район Лондона.
59
Мой друг (фр.)
60
Спорт (фр.)
61
Совершенно верно (фр.)
62
Этот бедолага M. Ловен? (фр.)
63
«Дейли мегафон» — еженедельная газета, в основном
специализирующаяся на сенсационных и криминальных материалах; основана в 1897
году.
64
Спасибо, мой друг (фр.)
65
Что вы там делаете, мой друг? (фр.)
66
Мой бедный друг! (фр.)
67
Черт побери! (фр.)
68
Бедный Джепп! (фр.)
69
Риджентс-Корт — одна из главных торговых улиц Лондона.
70
Вот именно (фр.)
71
Гертон — известный женский колледж Кембриджского
университета, основан в 1869 году.
72
Вот именно (фр.)
73
Проклятье! (фр.)
74
Почему? (фр.)
75
Быстро (фр.)
Вернуться к просмотру книги
|