1
В отношениях с Гердером после 1785 года начался разлад. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Дух местности.
3
Геллерт(Gellert), Кристиан Фюрхтеготт (1715-J 769), немецкий писатель эпохи Просвещения, умеренно-бюргерской позиции. «Басни и рассказы» (1746–1748), «Духовные оды и песни» (1757). — Примеч. пер.
4
Здесь — идеальная пропорция.
5
Часть от целого (лат.).
6
Немецкая энциклопедия, выпускаемая с 1808 года.
7
Пасхальный понедельник.
8
Официальную.
9
Бодмер, Иоганн Якоб (1698–1783), швейцарский критик и поэт Просвещения.
10
Немецкий живописец и график (1726–1801), поляк по происхождению, создатель гравюр и рисунков на бытовые темы.
11
Каждая буква имеет значение (лат.).
12
Старый рынок.
13
Город в Германии. Историческое место, связанное с именами многих немецких классиков, таких как Гёте и Шиллер.
14
Галль Франц Йозеф (1758–1828), австрийский врач, создатель френологии, предложивший теорию локализации психических функций в коре больших полушарий головного мозга.
15
Сорт сливы.
16
Конец связи (англ.).
17
Слушаюсь, сэр (англ.).
18
И.В. Гёте. «Ученик волшебника» («Der Zaubcrlchrling»), баллада.
19
Виноградная лоза.
20
«Увидимся позже!» (англ.) — Примеч. пер.
Вернуться к просмотру книги
|