Примечания книги: Красным по черному - читать онлайн, бесплатно. Автор: Александр Огнев

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красным по черному

"Красным по черному" - зачин грандиозной саги, завязка сюжета которой происходит в XX веке в предвоенном СССР, но основные события происходят в наше время. Вихрь событий, закруживший героев саги, будет переносить их из города в город, из страны в страну, но паутина, сплетенная жизнью, не выпустит их из своей сети - ни девочку-школьницу, ни вора в законе, ни милицейского генерала, ни ворожею. Ибо то, чему предназначено случиться, уже написано на скрижалях судьбы красным по черному.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Красным по черному »

Примечания

1

Дзяд(польск.) — лишенец, бездомный нищий, униженный и отверженный. (Здесь и далее — примечания автора).

Перевод В.Левика

2

Вутман!(жарг.) — Отлично!

3

Ведомственная гостиница «Балтийская» находилась на месте нынешнего отеля «Невский палас».

4

Втусовывать (жарг.) — описывать, объяснять

5

Муфлоны (жарг.) — братки, бандиты

6

Остров Голодай — территория, примыкающая к Смоленскому кладбищу, на котором в годы блокады ленинградцы хоронили умерших.

7

Юридический институт им. М.И.Калинина располагался в Меньшиковском дворце.

8

Получившая тогда заслуженную известность режиссёрская работа Ильи Шлепянова.

9

Василиск(греч.) — сказочное чудовище, убивающее одним взглядом своим.

10

Один из примеров авторской гиперболы. Автору прекрасно известно, что в так называемом «любительском» боксе проводились (и проводятся) только трёхраундовые бои.

11

Танкист, гладиатор, бык, атлет, боец (жарг.). — бандит.

12

Шутник Светловидов, однако! «Девочки — в зал!» — эта команда в течение сотен лет — и по сей день! — раздаётся во всех публичных домах мира.

13

VERTU—эксклюзивный мобильный телефон из золота. Фирма „VERTU“— английское подразделение «Нокии».

14

После смерти Сталина, специальным правительственным решением, Василию запретили носить псевдоним отца в качестве фамилии. Ему был выдан паспорт на имя Василия Иосифовича Джугашвили.

15

Умер В.И.Сталин (Джугашвили) 19 марта. А вот дата рождения на его могильном памятнике (почему-то?) — 24 марта…

16

ОБХСС — Отдел по Борьбе с Хищением Социалистической Собственности и в советские времена не «бедствовал». После превращения «социалистической собственности» в частную стал называться ОБЭП. При — этом «изменился» не больше, чем ГАИ от переименования в ГИБДД/ДПС.

17

Намёк на известное лицемерное высказывание И.Сталина: «Сын за отца не отвечает», произнесённое им якобы в защиту детей «врагов народа».

18

На Пискарёвском мемориальном кладбище в Петербурге в братских могилах покоятся около полумиллиона ленинградцев-блокадников — замёрзших, умерших от голода, погибших во время бомбардировок и артобстрелов.

19

Ныне опять — Малый пр. Петроградской стороны.

20

Начисто (жарг.) — убить;

21

Ступер (жарг.) — остро заточенная спица или стержень.

22

Вглушняк выстречились (жарг.) — находятся без сознания, при смерти.

23

Коцнуть(жарг.) — застрелить;

24

лавэ, лавешки (жарг.) — деньги;

25

шакал (жарг.) — наглец;

26

ксива (жарг.) — письмо из тюрьмы (в данном контексте);

27

кудлач вигоневый (жарг.) — хитрец, ведущий двойную игру.

28

В 60-е г.г. — председатель Ленинградского горисполкома.

29

Генеральный прокурор СССР.

30

Грызун (жарг.) — ребёнок.

31

Клева (жарг.) — записка;

32

вольтанулась (жарг.) — спятила, одурела;

33

вязало (жарг.) — крупная неудача; вилы (жарг.) — полный и окончательный провал;

34

сечь в три шнифта (жарг.) — «смотреть в три глаза», т.е. быть начеку, взять на мушку.

35

Из заговора.

36

Коры (жарг.) — удостоверения;

37

наперсник (устар.) — любимец, доверенное лицо;

38

бубен (жарг.) — бестолочь; шнифт (жарг.) — «глаз», доносчик;

39

бабай (жарг.) — старик.

40

Раскумиться(жарг.) — заварить чифиря;

41

перья (жарг.) — офицерские погоны.

42

Каменноостровского проспекта, конечно же! Но это теперь…

43

Владимир Крамник, правда, в то время, ещё не был чемпионом мира по шахматам. Кажется…

44

«Реми Мартин» и «Кордон Блё» — французские коньяки (довольно дорогой и просто дорогой).

45

Замести бедолагу (жарг.) — забрать пистолет;

46

канолевый (жарг.) — новый.

47

„FranckMьller“—швейцарская часовая фирма. Судя по «сиянию», у Белого корпус часов, скорее всего, из платины с бриллиантами.

48

Янычары (жарг.) — общее название для оперативных сотрудников спецназа, ОМОНа, ФСБ.

49

Имеется в виду психиатрическая больница имени Скворцова-Степанова.

50

Подснежный вор (жарг.) — «лже-вор», не придерживающийся «правильных понятий» и нарушающий «воровской закон» для достижения своих узко-эгоистических целей.

51

Стихи Георгия Орлова (Френкеля) в редакции А.Крамника.

52

Хариты или грации — богини красоты.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги