1
«Повесть Квеста» (лат.) — Примечание переводчика.
2
Буквально: фанниева бумага (лат.), по имени ее производителя Фанния. — Примечание переводчика.
3
В русском издании использованы переводы М. Гаспарова, З. Морозкиной, А. Семенова Тян-Шанского и С. Шервинского.
4
Далее из текста мы узнаем, что речь идет об отце Квеста и что его имя Гай. В период республики существовала система трех имен, которая сохранялась и в период империи, пока не привела наконец к полнейшей путанице. Три имени так и остались нормой, но в результате усыновления, раскола первоначальных семей, утери исходного значения фамилии или дарования особых титулов (cognomen ex virtute [прозвание по достоинствам (лат.). — Примеч. пер. ]), которые одновременно становились прозвищами, первоначальное имя могло расширяться до пяти и более составляющих, и в конечном итоге гражданин мог носить такое претенциозное имя как Публий Корнелий Сципион Насика Коркул. Это, разумеется, относилось только к римской аристократии, представителям всаднического сословия (equites или equester ordo) и сенаторам (senatores). Первое из трех имен, в данном случае Гай, — praenomen [личное имя (лат.). — Примеч. пер. ] и обозначает конкретного индивидуума. Второе, nomen, здесь Фирм, обозначает род (gens), а третье, Сикул, — cognomen, то, что мы сегодня называем фамилией. Иными словами, сына Гая зовут Квест Фирм Сикул. Его мать — Прокулея из рода Эмилиев (отсюда «Эмилия», форма женского рода от имени ее отца) Сепула, что является формой родительного падежа cognomen ее отца. Хотя в период империи существовали и другие системы именования, здесь они не играют роли, и я не стану в них вдаваться. Далее к проблеме имен: интересно отметить, что praenomen рассказчика — Квест. В отличие от наших дней, когда широко используется множество имен, в Древнем Риме насчитывалось менее тридцати обычных praenomina. К середине первого века до н. э. этот список сократился до восемнадцати. Имя «Квест» среди них не встречается. Возможно, это анахронизм, возвращение к более ранним временам. Как бы то ни было, оно представляет собой еще одну загадку в этом и так полном тайн повествовании. — Здесь и далее цифрами обозначены примечания автора.
5
Сегодняшняя Эльба.
6
Авентин — один из семи холмов, на которых был построен Рим. У его подножия находились жилища бедноты, богатым принадлежали роскошные дома на вершине.
7
Форум (Romanum) был местом народных собраний, гуляний и просто встреч друзей, где все возможное и невозможное становилось предметом обсуждения и домыслов.
8
Капитолийский холм — еще один из холмов Рима, где стояли дома аристократии. Возле вершины Капитолийского холма жил Овидий, что, возможно, объясняет решительное «Нет, нет, Квест, не здесь, дитя», фраза, в которой она, по всей видимости, отказалась повести маленького сына навещать его «дядю» дома.
9
В период республики консул был самым могущественным должностным лицом римского государства. В период империи даваемая этим постом власть несколько уменьшилась, но консул все равно оставался важной персоной. Консул председательствовал в суде, сидя на курульном кресле (sella curculis) [Сиденье высших, курульных, должностных лиц — из слоновой кости, мрамора или металла, без спинки, на изогнутых и скрещенных ножках. — Примеч. пер. ], и имел право ходить в сопровождении двенадцати ликторов, несущих легендарные связки березовых прутьев с топорами внутри, которые являлись символом власти и права наказывать преступления. В его полномочия входило произносить заключительное слово на процессах, где речь шла о преступлениях, караемых смертной казнью. Одной из важных привилегий консула было председательствовать на народных играх (ludi) и религиозных праздниках.
10
Арахна — умелая ткачиха из Книги 6 «Метаморфоз» Овидия. Здесь Туллий пытается показать, что Цецина не знает римской мифологии.
11
В других местах этого текста содержатся указания на то, что Цецина был сенатором. Для сенатора считалось унижением собственного достоинства заниматься чем-либо, помимо политики и управления своими поместьями. Однако изготовление камня относили к сельскому хозяйству, и позднее, когда Август решил перестроить Рим, превратив его в мраморное сердце империи, Цецина также приобрел каменоломни, где добывали мрамор.
12
Байи был очаровательным курортным городком на берегу Неаполитанского залива, где традиционно покупала себе летние поместья знать Древнего Рима. Тут было множество терм, при некоторых из них имелись библиотеки.
13
Квест ссылается на знаменитый пассаж в «Пире» Платона, в котором часто усматривают, что философ поощряет гомосексуальную любовь среди молодых юношей. И по сей день среди подростков часто возникает напряженная эмоциональная близость, которую Платон характеризует как восходящую «от одного прекрасного тела к двум, от двух — ко всем, а затем от прекрасных тел к прекрасным нравам, а от прекрасных нравов к прекрасным учениям, пока не поднимешься от этих учений к тому, которое и есть учение о самом прекрасном, и не познаешь наконец, что же это — прекрасное». Вполне очевидно, что этот пассаж дает возможность самых разных толкований, вот почему Квест подчеркивает, что «никогда его не касался» и что их любовь была опытом «познания прекрасного».
14
Отличительный знак молодых людей, не достигших совершеннолетия, — две полосы, спускавшиеся от плеч до подола туники. Туника — рубаха длиной до колен для мальчиков, до лодыжек — для девочек, которая надевалась под плащ-паллий.
15
Тироциниум представлял собой систему подготовки молодых людей благородного (патрицианского) происхождения к политической карьере. Он состоял из четырех уровней: (1) ученичество у известного юриста и оратора; (2) tirocinium fori, один или два года изучения администрации, включая законодательную систему; (3) tirocinium militae, военная подготовка, которую юноши обычно проходили в штабе легиона под началом какого-нибудь родственника; (4) незначительная административная должность в государственном аппарате, которую полагалось занимать до достижения двадцати семи лет, после чего ученик мог стать квестором, что являлось первым шагом в карьере, кульминацией которой становился пост сенатора. Этот подготовительный курс, известный как cursus honorum, занимал около десяти лет. Против воли, но по желанию отца, Квест с муками преодолел его целиком в отличие от Овидия, который бросил курс после tirocinium fori, чтобы стать профессиональным поэтом.
16
Марк Валерий Мессала Корвин был одной из самых интересных фигур Рима того периода: прославленный воин и успешный политик, но также заступник и покровитель поэтов, которым тем или иным способом обеспечивал безбедное существование.
17
«Amores» — сборник Овидия из пяти книг эротических стихов, в центре которых его героиня Коринна. Был создан, вероятно, в 15 г. до н. э. После огромного успеха Овидий переработал его в 9 г. до н. э., сократив до трех книг, и в такой форме сборник стал эквивалентом сегодняшнего бестселлера.
18
Квест цитирует из «Любовных элегий» III, 12 [Перевод С. Шервинского. — Примеч. пер. ], из этого же сборника взята следующая цитата о «вялого ложа любви грузе постыдном». Не раз строили догадки, кто скрывается за описанной в стихах Коринной: по одним версиям, она — просто плод воображения поэта, по другим, — его первая жена. Разумеется, если предположить, что рукопись Квеста достоверна, то на самом деле это была Прокулея, жена Гая Фирма и мать Квеста.
19
Перевод С. Шервинского.
20
В каждую провинцию (за некоторым исключением) император назначал по одному наместнику, под юрисдикцию которого подпадали все командующие легионами (legati) провинции. Иными словами, императорский наместник был в провинции главным лицом и имел немало возможностей набивать себе карманы.
21
Тога вирилис (toga virilis) [буквально: тога зрелости (лат.). — Примеч. пер. ] была белой тогой мужа, которую носили взрослые мужчины Рима. Это позволяет установить возраст Квеста на момент пира у императора: больше семнадцати лет.
22
Начитанный Квест имеет в виду греческий миф и трагедию Софокла о Эдипе, который женился на царице Иокасте, не зная, что это его собственная мать. Обнаружив, какое преступление совершил, он выколол себе глаза, а Иокаста покончила с собой.
23
Буквально: первый среди равных (лат.). В период республики этим титулом наделяли первое лицо в государстве, главу сената. Август присвоил себе этот титул, который с тех пор стал автоматически ассоциироваться с императорами и включаться в их многочисленные титулы.
24
«Lex Julia de adulteris coercendis» [ «Закон Юлия о бракоустройстве» (лат.) — Примеч. пер.]. Согласно ему, прелюбодеяние жены являлось причиной для развода, но муж должен был подать на расторжение брака в шестидесятидневный срок. Если он этого не делал, то был обязан остаться со своей неверной женой.
25
Одной из обязанностей юноши в период тироциниума было время от времени надзирать за казнью.
26
Обосновавшиеся в Риме на закате республики и после ее падения греческие скульпторы отказались от более ранней тенденции идеализировать модель. Наиболее известный образчик такой скульптуры — реалистический бюст, изображающий сардоническое лицо заядлого гурмана Гнея Помпея Магна, одного из величайших политиков и полководцев Рима. Он сыграл немалую роль в развязывании Гражданской войны, сражался против Цезаря, потерпел поражение и бежал в Египет, где был убит.
27
Белизну ткани искусственно усиливали, натирая мелом.
28
toga candida (лат.). Буквально: белая тога. Обычно ее носили соискатели государственных должностей. — Примечание переводчика.
29
Сады близ Афин, где Платон обучал своих учеников. — Примечание переводчика.
30
Ретиарий (retiarius) и мирмиллон (mirmillo) — два типа гладиаторов: ретиарий сражался сетью и трезубцем, используя первую, чтобы запутать своего противника, и второй, чтобы его прикончить (по команде императора). Из описываемой сцены ясно, что несчастный, потерявший свою сеть ретиарий оказался на милости мирмиллона, вооруженного мечом, длинным щитом и большим шлемом.
31
В данном фрагменте описывается битва, состоявшаяся около 8 г. до н. э. за крепость Андетриум вблизи Салоны, столицы провинции Иллирия на побережье Адриатики. Полководец далматов Батон потерпел поражение от римской армии под командованием Тиберия (покойного императора) и Юлия Цезаря Германика, исключительно талантливого военачальника и прославленного приемного сына Тиберия. Когда позднее, 10 октября 19 г. н. э. Германик внезапно умер в Сирии, Тиберия и Ливию (равно как еще нескольких) подозревали в том, что они приказали его отравить.
Данный фрагмент представляет собой рассказ очевидца о том, как функционировала военная машина Рима, и потому требует подробного комментария.
Основным подразделением римского боевого строя была состоящая из двух центурий манипула. Три манипулы составляли когорту. В каждой центурии было от шестидесяти до семидесяти человек (на раннем этапе одна сотня) во главе с центурионом. Во время сражения главная роль отводилась примусу пилусу, или старшему центуриону, командовавшему первой центурией первой когорты.
Перед выходом на битву римские подразделения обычно выстраивались в три ряда в шахматном порядке (quincunx) длиной от одной до двух миль из трех рядов манипул, причем каждая манипула располагалась против зазора, разделяющего две манипулы предыдущего ряда.
Битва начиналась со стычек легковооруженных воинов, поддерживаемых легкой кавалерией (велитами). После первой краткой стычки кавалерия отходила в зазоры между выстроившимися манипулами и ждала в арьергарде. Затем первый ряд манипул (называемых «гастаты») выдвигался приблизительно на пятьдесят ярдов в сторону врага, переходил на бег и с расстояния приблизительно тридцати ярдов забрасывал его тяжелыми копьями (пилумами). Затем гастаты атаковали, подняв щиты и обнажив мечи. Лишившись копий и прорвав строй врага, они сражались мечами, стремясь достать незащищенные руки и ноги вражеских солдат. В этот момент готовился к наступлению второй ряд манипул (принципы). Когда гастаты уставали, то отходили в зазоры между наступающими манипулами принципов, которые, в свою очередь, набрасывались на врага.
Эти принципы набирались из самых закаленных и умелых легионеров и, как правило, истощали врага, обычно предрешая исход битвы. В противном случае в битву вступал третий ряд манипул (триарии). Они стояли на одном колене в тылу, подняв щиты и выставив копья, высматривая любую слабину в первых двух волнах атаки. В решающий момент, когда победа была уже близка, они переходили в наступление, чтобы прикончить пошатнувшиеся отряды противника, уже устрашенные зрелищем наступающих на них одна за другой волн свежих воинов. Далее, с флангов «машину» легиона поддерживала вспомогательная кавалерия и легковооруженные отряды союзников. И все под гром меди — римских боевых труб.
ФАЗА НАСТУПЛЕНИЯ 1
Легковооруженные велиты наступают, чтобы завязать мелкие стычки, затем отступают в зазоры между манипулами гастатов, принципов и триариев:
ФАЗА НАСТУПЛЕНИЯ 2
Расположенные в тылу центурии гастаты выходят вперед, смыкают ряды, создавая ровную линию наступления, бросают свои копья и нападают на врага с обнаженными мечами и поднятыми щитами:
ФАЗА НАСТУПЛЕНИЯ 3
Гастаты вновь размыкают строй, расходятся по своим центуриям и отступают в проемы между атакующими принципами, образуя арьергардную линию:
ФАЗА НАСТУПЛЕНИЯ 4
Как только гастаты отошли, подразделения принципов выступают вперед, чтобы образовать сходный сомкнутый строй, и атакуют. Перед врагом оказываются новые, свежие войска, не дающие ему передышки, которая возникла бы в том случае, если бы передняя линия просто повернулась и отступила, а тем, кто наступает за ними, пришлось бы ее обходить:
ФАЗА НАСТУПЛЕНИЯ 5
Когда принципы проявляют признаки усталости, они, в свою очередь, отходят в проемы между занесшими копья триариями, которые наступают, прикрывшись щитами. Уже изнуренному врагу теперь приходится сражаться с третьей волной свежих и энергичных воинов. Эта фаза обычно решает исход битвы:
ФАЗА НАСТУПЛЕНИЯ 6
Теперь триарии приканчивают еще оставшихся вражеских солдат или, если противник оказался особенно стойким, многофазовая битва начинается сызнова:
Надеюсь, схематичное отражение функционирования по большей части механической римской системы боя показывает, как точность военной машины могла вдохновить Квеста и подстегнуть его воображение на создание его главного изобретения.
32
Ветераны римской армии получали земельные наделы и становились фермерами. Когда вся земля в Италии была занята, их стали селить в провинциях, в основном вокруг постоянных военных баз, таких как Лугдун (сегодняшний Лион), который и выбрал Агрикола.
33
Пластинчатый доспех, или лорика сегментата (lorica segmentata), изготавливался из горизонтальных стальных пластин, нашитых на кожаную основу. Этот тип доспехов был на вооружении при первых императорах.
34
Таким способом легионеры обычно помечали свое личное снаряжение, чтобы случайно его не лишиться.
35
Основной компонент солдатского полевого рациона, сухари (buccelata) походили на то, что позднее станет известно на флоте как галеты.
36
Главным орудием тяжелой артиллерии римской армии, остававшимся на вооружении вплоть до средних веков, был онагр — катапульта массой приблизительно в две тонны, способная метать камни или свинцовые ядра на расстояние около четырехсот ярдов. Обслуживали ее девять человек: по четыре с каждой стороны, плюс катапультчик. Когда катапульта была заряжена и наведена на цель, катапультчик молотом выбивал затвор, отпускавший шест, в результате чего вылетало ядро. Обычно на каждые десять когорт легиона имелось по одной такой катапульте. Хотя использовались также более легкие катапульты (скорпионы) и более тяжелые (баллисты), онагр оставался стандартным вооружением. Камень, попавший в бочку с зажигательной жидкостью, был, вероятно, пущен из легкого скорпиона, а не из средней катапульты, как ошибочно решил Квест. Маловероятно, что у массивного онагра мог быть такой точный прицел.
37
Строка из «Анналов», труда римского историка и драматурга Квинта Энния (239–169 гг. до н. э.), где гекзаметром изложена история Рима, начиная с бегства Энея из Трои и кончая временем самого автора. Труд состоял из восемнадцати книг, но сохранились лишь около шестисот строк, по большей части фрагментарных и лишенных контекста, и то только благодаря более поздним поэтам, цитировавшим Энния. «Но твой ужасающий грохот «таратантара» ревет» [Благодаря Эннию слово ?«taratantara» вошло в латынь как обозначение подражания звуку труб. — Примеч. пер.]
38
В постоянных гарнизонах имелись хорошо обустроенные лазареты с квалифицированными врачами (medici ordinarii), многие из которых были из сословия всадников, как, по всей видимости, брат Прокулеи Валерий Эмилий. В данном фрагменте мы также узнаем клановое имя Прокулеи, Эмилия, и ее cognomen Сепула, общий с отцом и братом.
39
Римляне разделяли месяц на три части. Дни, знаменовавшие разделение, назывались: календы, первый день месяца, ноны, которые падали на седьмой день в марте, мае, июле и октябре и на пятый во всех остальных, и иды, тринадцатый день месяца во всех, кроме марта, мая, июля и октября, когда он приходился на пятнадцатый. Иными словами, «за три дня до майских нон» — 4 мая.
40
Все участники описанной здесь литературно-политической дискуссии — друзья Овидия. Брут был его литературным агентом и издателем, и Овидий посвятил ему множество стихов в «Скорбных элегиях», «Письмах с Понта» и более ранних сборниках. Стихотворение 9 в Книге I «Любовных элегий», где любовь уподобляется военной службе, посвящено Куртию. Кар был наставником сыновей Германика, а также приобрел известность поэмой о Геркулесе. Все эти поэты существовали на периферии римской элиты, восхищались ее величием, но сами к ней не принадлежали. Сегодня их назвали бы интеллектуалами, выходцами из среднего класса.
41
Скорее всего речь идет о Книге II «Скорбных элегий», состоящей из одной-единственной элегии, но настолько длинной, что ее хватило на объем средних размеров римской книги; очевидно, первыми одиннадцатью считаются стихотворения из «Писем с Понта».
42
Вино из винограда, выращенного к югу от Рима; прославилось как «любимое вино Августа».
43
«Скорбные элегии», Книга II, строки 1–2 [Перевод З. Морозкиной. — Примеч. пер.].
44
«Скорбные элегии», Книга II, строки 163–164. [Перевод З. Морозкиной. — Примеч. пер.]
45
Ливия была замужем за Тиберием Клавдием Нероном и родила от него сына Тиберия, который позднее стал императором. В 39 г. до н. э., еще до того, как Октавиан принял титул Август, его жена Скрибония родила ему дочь, после чего он с ней развелся. Год спустя он заставил Тиберия Клавдия развестись с Ливией, на которой тут же женился сам, хотя в тот момент она была на шестом месяце беременности. На самом деле Тиберий Клавдий даже был приглашен на их свадьбу и в отсутствие отца Ливии взял на себя роль свидетеля невесты. Когда Ливия родила Друза, Октавиан отправил его к его отцу, и по всему Риму ходили шутки, что у некоторых счастливых отцов дети рождаются всего через три месяца после свадьбы.
46
«Скорбные элегии». Книга II. строки 288–290. Упоминание Юпитера — явная отсылка на тот факт, что «божественный» Август некогда был волокитой. Эту аллюзию усиливает использование в предшествующей строке латинского оригинала слова august — «нет ничего august, нежели храм». [Перевод З. Морозкиной. — Примеч. пер.]
47
«Скорбные элегии», Книга II, строки 219–220. [Перевод З. Морозкиной. — Примеч. пер.]
48
Он был наставником детей Германика.
49
Прохладная комната в термах. — Примечание переводчика.
50
«Скорбные элегии», Книга II, строки 509–516. Вся строфа целиком проясняет аллюзии: «Август, взгляни на счета за игры, и ты убедишься, / как недешево их вольности встали тебе. / Был ты зрителем сам и устраивал зрелища часто, / ибо в величье своем к нам снисходителен ты. / Ясным взором очей, что нужен целому миру, / ты терпеливо смотрел на театральный разврат. / Если можно писать, подражая низкому, мимы, / стоит ли кары большой избранный мною предмет?» [Перевод З. Морозкиной. — Примеч. пер. ] Столь явную критику лицемерия императора едва ли можно счесть постыдным раболепием.
51
Стоматология в Древнем Риме была сравнительно развитой, поэтому такой состоятельный человек, как Цецина, мог себе позволить заменить собственные зубы своего рода протезом.
52
Если это та самая Сальвия Титизения, о которой Марк Антоний упоминает как об одной из возлюбленных Августа (см. письмо Антония к Августу, которое я цитирую в моем комментарии), то посещение ее Прокулеей говорит о многом: мать Квеста могла искать союзника, который заступился бы перед императором за ее несчастного бывшего возлюбленного.
53
Согласно обычаю, римляне украшали свои жилища посмертными масками своих прародителей, чтобы подчеркнуть, каким почтенным и благородным является род владельца.
54
Символический супружеский покой, отделенный от атриума занавесом.
55
Личный врач Августа. Говорили, что он не раз возвращал недужного императора с порога смерти.
56
Третья жена Овидия. Ее имя сохранилось только в рукописи Квеста. Несколько далеко не надежных источников называют ее Клавдией.
57
Компливиум — отверстие в потолке атриума, через которое в расположенный на середине имплувиум [искусственный прудик или бассейн внутри помещения. — Примеч. пер. ] падал дождь.
58
Указ Юлия Цезаря запрещал движение по Риму тяжело груженных повозок в дневные часы, чтобы они не мешали пешеходам.
59
Это цитата из сборника Горация «Оды» (I:33.10): «Sic visum Veneri, cui placet impares / Formas atque aimos sub iuga acnea / Saevo mittere cum ioco» [К Альбану Тибуллу: «Так Венере самой, видно, уж нравится / Зло шутя, сопрягать тех, что не сходствуют / ни душой, ни внешностью». Перевод А. Семенова-Тян-Шанского. — Примеч. пер.]
60
Сын местного лигурийского царька Юлия Коттия-младшего, из выдающегося и прославленного рода. По всей видимости, он отслужил годичный срок в армии как старший центурион (примус пилус) в стоявшем на Рейне легионе под командованием одного из легатов Германика и (очевидно, в 13 г. н. э.) был назначен префектом (praefectus orae maritinae), управлявшим побережьем Понта (Черного моря). Овидий мог искать его милости, потому что заступничество перед Августом одержавшего немало побед военачальника и сына царя, к тому же клиента Рима, могло оказаться полезным. Судя по всему, поэт переборщил с описанием его воинской доблести, как это видно из данного фрагмента. В Книге 4.7 он превращает незначительную стычку в грандиозное сражение с реками крови, окрасившими алым воды Дуная, и «грудами порубленных геттов» на поле боя, якобы сраженных Весталисом единолично.
61
«Письма с Понта»; Весталису; пер. Н. Вольпиной. — Примечание переводчика.
62
Контекст не совсем понятен. Сын Юпитера Персей обезглавил Медузу Горгону и отомстил за честь матери, превратив с помощью этой головы в камень царя Полидекта. Возможно предположить какую-то связь между его подвигами и неправдоподобным рассказом о воинских доблестях Весталиса у Овидия.
63
Римский драматург того времени, чья самая известная комедия озаглавлена «Хвастун» (Miles Gloriosus), герой которой — хвастливый ветеран, разбогатевший на награбленном во время войны.
64
«Фульмината» — название одного из самых выдающихся и победоносных легионов; Весталис, по всей видимости, был довольно известной фигурой среди солдат.
65
Отсылка на древнегреческую пародию Илиады, где в духе гомеровского эпоса рассказывается о войне мышей и лягушек.
66
По всей видимости, с Марка Весания был списан беспринципный герой поэмы Овидия «Ибис», чья личность в прочих источниках осталась загадкой.
67
Вероятно, Альбинован Цельс, литературный протеже Котты Максима, секретаря и соратника Тиберия, которого Гораций обвинил в литературном плагиате. Больше о нем ничего не известно.
68
Котта Максим был другом и покровителем Овидия. Он принимал Овидия в своем поместье на острове Ильва (Эльба), когда туда был доставлен указ Августа о ссылке Овидия. Если верить Овидию, он отговорил поэта, который хотел покончить жизнь самоубийством.
69
В греческой мифологии Стикс — река, через которую паромщик Харон перевозит души умерших в Аид, подземный мир, мрачную страну мертвых.
70
Помпоний Флак, известный полководец и собутыльник Тиберия, его товарищ в любовных похождениях; по всей видимости, заступался перед Августом за Овидия (Свиток III, Фрагмент 13, и Свиток IV, Фрагменты 3 и 4).
71
Хотя Овидий не был счастлив в Томах и вначале не питал приязни к его жителям, они в конце концов увенчали его лаврами, когда он, как утверждается, написал поэму в честь Августа на языке гетов. Некоторые ученые утверждают, что это был скорее искаженный греческий, также бывший в ходу в Томах того времени.
72
Рутулиане — варварское племя, описанное Вергилием в «Энеиде» как дикий народ, который живет грабежом и даже обрабатывать поля выходит при оружии.
73
Для обозначения боевого колчана Овидий использует греческое слово «коритос», которое Вергилий в своей «Энеиде» заимствовал у Гомера. Брут пытается доказать, что описание Овидием климата и обычаев Том не просто полно преувеличений, но основано на классических произведениях греческой и римской литературы, а не на реальности. Иными словами, он сомневается, что Овидий вообще был в Томах!
74
Отделение горячей бани с большим, но мелким бассейном для омовения. — Примечание переводчика.
75
Бассейн с холодной водой назвался schola labri и находился в каладрии, помещении, наполненном подогретым воздухом. Римские бани во многом напоминали современную сауну.
76
Ультима Туле — остров, открытый на дальнем севере греческим первопроходцем Пифеем в IV в. до н. э. Его местонахождение неясно, но у Вергилия он описан как сказочная земля где-то на самом краю света.
77
Обозначение подразумевает пьяницу; латинский каламбур с использованием полного имени Тиберия, Тиберий Клавдий Нерон (бибо — «пить», калид — «подогретое вино» или «вино, разбавленное подогретой водой»).
78
Мезией называлась территория к югу от Дуная, от Адриатического до Черного моря.
79
Бревсиец Батон был вождем бревсийских племен в Паннонии, одной из самых важных провинций Рима, расположенной на Дунае к югу от Мезии. Первоначально он был союзником другого Батона, о котором упоминалось выше, вождя далматов и командующего войском, разбитым римскими легионами в битве при крепости Андетриум, где был ранен Квест; в итоге он приказал убить Бревсийца Батона.
80
Римский бог вина, сын Юпитера.
81
Римская богиня любви. Первоначально она была богиней италийских племен, но постепенно приобрела атрибуты греческой Афродиты.
82
В период республики сенат обладал высшей властью. Когда Цезарь стал диктатором, он значительно уменьшил эту власть. Хотя в период империи сенат официально сохранял верховную власть, в реальности он стал всего лишь престижным собранием прихлебателей императора.
83
Разумеется, это отсылает к стихотворению знаменитого современника Овидия Горация (Квинта Горация Флака), в котором он предсказывает бессмертие своим творениям. Стихотворение содержит строку «No omnis moriar» («Нет, весь я не умру»), которую Овидий перефразировал в своих «Письмах с Понта» («Epistulae ex Ponto»).
84
«Любовные элегии». Книга II, 14. [Перевод С. Шервинского. — Примеч. пер.]
85
см. Свиток I, Фрагмент 10.
86
Прославленный карфагенский полководец, упустивший шанс сокрушить мощь Рима, когда, пройдя маршем до самого города, остановился перед его воротами, так как из Карфагена не прислали нужных ему подкреплений.
87
Поэты — современники Овидия. Все воспевали в стихах своих возлюбленных.
88
Стихотворение, посвященное тому, кто отправляется в дальний путь, обычно по морю.
89
Об этой беременности и о том, как она оборвалась, повествуют элегии 13 и 14 «Любовных элегий».
90
Марк Виспаний Агриппа — верный друг и соратник Августа, значительная военная фигура в истории Гражданской войны. После командования легионами был назначен адмиралом, сыграл решающую роль в поражении Марка Антония в морской битве при Актии. Агриппа изобрел важный для этой победы гарпакс — особый гарпун, которым выстреливали из палубной катапульты в борт вражеского судна, чтобы римские матросы могли затем подтянуть его к себе и поломать весла, после чего солдаты захватывали команду.
91
Делос — остров в Эгейском море.
92
Сегодняшние Дарданеллы.
93
На протяжении всего правления Тиберия Поппей Сабин был верным императору правителем Мезии, а затем Македонии.
94
Сегодняшняя Вена. Важный римский город, лагерь Десятого легиона «Гемина» и главный порт римского речного флота.
95
Первоначально постоянный военный лагерь на южном берегу Дуная, напротив сегодняшней Братиславы (Словакия), заложенный в правление Тиберия. Со временем превратился в крупный торговый и культурный центр.
96
Согласно римскому обычаю, самоубийца, погрузившись в ванну, перерезал себе вены.
97
См. Свиток III, Фрагмент 9.
98
Расшитая золотой нитью церемониальная тога пикта надевалась только по торжественным случаям.
99
Последние строки IV.16 «Писем с Понта». [Перевод М. Гаспарова. — Примеч. пер.]
100
Комедия из жизни римской знати. Как жанр была разработана Гаем Цилнием Мелиссом, одним из протеже Мецената, известного покровителя искусств, чье имя во многих языках стало символизировать богатого человека, поддерживающего художников и писателей.
101
Буцина — медная витая труба, разновидность горна, на которой давали сигнал к смене караула и играли в торжественных случаях.
102
Без сомнения, императрица Ливия.
103
Персонаж из комедии Овидия, по всей видимости, карикатура на самого Августа, всю свою жизнь отличавшегося слабым здоровьем.
104
Буквально это имя означает «Большеголовый», или «Человек с большой головой». В комедии — явно сам Овидий, чей cognomen Назон, производное от nasus «нос».
105
Цецина намекает на ненависть Тиберия к Ливии, о чем было широко известно.
106
Храмом Божественного Юлия назывался алтарь, посвященный Юлию Цезарю на римском Форуме.
107
Тевтобургский лес стал местом битвы, где в 9 г. н. э. племя херусков во главе с Арминием разгромило три легиона Квинтилия Вара. Это было худшее поражение римских войск при жизни Августа, которое повергло императора в отчаяние.
108
В «Поэтике» Аристотеля изложены правила классической греческой драмы, устанавливающие, например, что представляемые в ней события не должны растягиваться больше, чем на один оборот солнца.
109
Корнелий Фид — сенатор, муж дочери Овидия от второй жены. Согласно единственной сохранившейся информации о нем в литературе, он разрыдался в сенате, когда полководец Гней Домиций Корбулон насмешливо назвал его «жалким павлином». Его разговор с Квестом, по всей видимости, велся о том, как удерживались бы на земле мировые океаны, будь она действительно круглой.
110
Приблизительно 29 г. н. э., через пятнадцать лет после того, как Тиберий пришел к власти.
111
Из этого можно предположить, что мать Квеста умерла в 27 г. н. э., приблизительно в шестьдесят лет.
112
Буквальный перевод этого выражения — «жизнь в тени». Оно обозначало мягкое порицание римскому аристократу, который отказался от обычной политической или военной карьеры и избрал себе другую, особенно на поприще философии или поэзии.
113
Монера — корабль с полным рядом весел.
114
Как и Колумб четырнадцать столетий спустя, Квест, очевидно, пристал к одному из островов в Карибском море. В качестве толмача он скорее всего нанял бы юношу или подростка, который быстро бы выучил латынь.
115
Амелий Регалиан, видимо, был лингвистом, которого Квест рекрутировал для своего путешествия.
116
Здесь мы видим единственное прямое указание на то, что корабль Квеста имел паровой котел. Квест, вероятно, высадился на южном берегу Мексиканского залива, где болотистые равнины вокруг Лагуна-де-лос-Серрос некогда были центром развитой цивилизации ольмеков. Согласно археологическим свидетельствам, эта культура исчезла около IV в. н. э.; причина ее исчезновения неизвестна, но она заложила фундамент для последующих культур. Достойно сожаления, что сохранилась слишком малая часть этого свитка, но даже доставшаяся нам малость показывает, что такие люди, как царь Телалок, проявляли немалую искушенность. Это свидетельство того, что культура ольмеков, как и имперский Рим, достигла стадии, характеризующейся конфликтом между официальной религией и сомнениями отдельных граждан. Телалок, возможно, был царем переходного периода между пережитками ольмекской культуры и зачатками майяской, которая расцветет во многих центрах на территории сегодняшних Мексики, Белиза, Гватемалы и Гондураса приблизительно через три века после высадки Квеста. Хотя Гондурас находился на периферии цивилизации майя, здесь был расположен их самый величественный город. Этим городом был Копан, где были обнаружены семь свитков рукописи Квеста в постройке, известной как Розалия. Что до предположений, как написанная четырьмя веками ранее рукопись оказалась в Копане, см. мое Предисловие на с. 5.
117
Квест, очевидно, знакомил Телалока с греческой и римской мифологией. Юпитер (греческий Зевс) превратился в лебедя, чтобы соблазнить прекрасную Леду, поскольку его супруга Юнона (греческая Гера) отравляла жизнь властителю Олимпа, его возлюбленным и их детям. По большей части греческие и римские божества вели себя как смертные — в наилучшем и наихудшем смысле слова. В период империи образованные римляне еще совершали официальные обряды почитания старых богов, но в частной жизни в них не верили. В этом смысле царь Телалок «вел себя, как римлянин».
118
Эратосфен Киренский был театральным критиком и библиотекарем великой Александрийской библиотеки в 3 в. до н. э. Он заметил, что 21 июня, в день весеннего солнцестояния, отражение Солнца видно даже на дне самого глубокого колодца на площади города Сиена (современный Асуан). Он уже считал, что Земля круглая, и выдвинул теорию, что лучи Солнца должны падать в различные ее места под различными углами, и, соответственно, предметы отбрасывают тень различной длины, которую возможно измерить. Он знал, что Александрия лежит строго на юге от Сиены, что дало ему две точки на одном меридиане. Для своих измерений в Александрии он воспользовался скафисом — чашеобразными солнечными часами со штырьком и делениями внутри (более сложной разновидностью гномона). Установленные вертикально, эти солнечные часы дают возможность по тени от штырька измерить высоту Солнца над горизонтом. И вот в полдень, в день летнего солнцестояния, когда в Сиене все предметы перестали отбрасывать тени, Эратосфен измерил его высоту на городской площади Александрии. Солнце в Александрии, по измерениям Эратосфена, отстояло от зенита на 1/50 часть окружности. Это расстояние было равно 5000 греческих стадиев, следовательно, длина окружности земного меридиана была в 50 раз больше и равнялась 252 000 стадиев, то есть примерно 39 690 км — погрешность в его подсчете была минимальной, ведь истинная длина экватора составляет 40 120 км. Расчеты Эратосфена были гораздо точнее тех, которые сделал семнадцать веков спустя Христофор Колумб, предположивший, что Земля много меньше, чем (как это знал Квест) на самом деле, и исходя из неверных расчетов очертя голову отправившийся в неизвестность.
119
Аристотель верил, что существует только один бог.
120
На этом рукопись обрывается. Что случилось с Квестом в дальнейшем, остается загадкой, но одно кажется ясным: в Рим он не вернулся. Фраза «…но это так далеко. Наши корабли не могут доплыть (туда)…» представляется обрывком диалога с царем Телалоком, и возможно, что Квест отплыл в место, которого были не способны достичь корабли царя. Нам неизвестно, где и почему это случилось, но, вероятно, он там погиб.
121
«Жизнь двенадцати цезарей», перевод М. Гаспарова. — Примечание переводчика.
122
«Лейб-штандарт Адольфа Гитлера» (нем.) — Примечание переводчика.
123
укрепления (род. п.; лат.) — Примечание переводчика.
124
По природе вещей, Эней, Искусство… (лат.) — Примечание переводчика.
125
Официальный гимн национал-социалистической партии и неофициальный государственный гимн Третьего рейха. Сепп Дитрих (1892–1966) — начальник личной охраны Адольфа Гитлера; впоследствии бригадный генерал СС. — Примечание переводчика.
126
Общий итог (лат.) — Примечание переводчика.
127
дорогой мсье (фр.) — Примечание переводчика.
128
БЛАГОДАРЕНИЕ БОГУ (лат.) — Примечание переводчика.
Вернуться к просмотру книги
|