1
Чтобы посетить святые места Лурда и, в частности, Чудесный грот, в город ежегодно приезжают до пяти миллионов паломников.
2
Финансово-политическая афера, ставшая поводом для обострения политической борьбы во Франции в начале 1934 года. Авантюрист А. Ставиский присвоил в начале 30-х годов значительные средства путем продажи фальшивых облигаций. В афере оказались замешаны государственные и политические деятели. После раскрытия мошенничества в декабре 1933 года Ставиский, по официальной версии, покончил с собой при аресте. Фашистские группировки под предлогом борьбы с коррупцией развернули антиправительственную кампанию. 28 января 1934 года они добились отставки правительства К. Шотана и 6 февраля подняли фашистский мятеж.
3
Петля (англ. Loop) — деловой, торговый и культурный центр Чикаго.
4
Адлер Альфред (1870-1937) — австрийский врач-психиатр и психолог, ученик Зигмунда Фрейда, основатель индивидуальной психологии.
5
Хорни Карен (1885-1952) — немецкий и американский психолог и психопатолог, одна из основателей неофрейдизма. С 1932 года жила в США, в 1941 году основала Американский институт психоанализа.
6
Уотсон Джон Бродес (1878-1958) — американский психолог, основоположник бихевиоризма.
7
Роджерс Карл (1902-1987) — американский психолог, создатель теории личности.
8
Джакометти Альберто (1901-1966) — швейцарский скульптор и живописец.
9
Рескин Джон (1819-1900) — английский писатель, теоретик искусства.
10
Водный трамвайчик, основной вид общественного транспорта в Венеции.
11
Коктейль из персикового сока и шампанского.
12
Прошутто — сыровяленая ветчина. Тальятелле — разновидность лапши.
13
Вестминстерский собор — главный римско-католический собор Великобритании. Построен в византийском стиле в 1895-1903 годах.
14
Подвздошная кость — верхняя часть тазовой кости.
15
БарнумФинеас Тейлор (1810-1891) — организатор американского цирка, который он скромно именовал «Величайшим шоу на Земле». Стремясь поразить зрителя, Барнум привлекал для участия в своих показах людей с аномальным развитием: сиамских близнецов Чанга и Энга, карлика Чарлза Стрэттона (в пятилетнем возрасте рост менее 70 сантиметров). Одним из экспонатов его необычных коллекций была даже «русалка с островов Фиджи» с человеческой головой и телом рыбы, позже оказавшаяся искусной подделкой.
16
Выходящие в Лондоне бульварные газеты.
17
Гюисманс Жорес Карл (1848-1907) — французский католический писатель. Прослужив более 30 лет чиновником Министерства внутренних дел, уволился с государственной службы и был послушником в бенедиктинском монастыре. В книге «Лурдские толпы» («Les Foules de Lourdes», 1906) восхваляется набожность и бичуется завладевшая городом страсть к наживе.
18
Дом, в котором родилась Бернадетта/мельница Боли (фр.).
19
Территория грота (фр.).
20
Две порции ванильного мороженого (фр.).
21
Дрейфус Альфред (1859-1935) — офицер французского генштаба, еврей, ложно обвиненный в шпионаже в пользу Германии и позже полностью оправданный. Его дело на рубеже XIX-XX веков стало заметной вехой в истории Франции, а также синонимом антисемитизма.
22
Добрый вечер (фр.).
23
Мулен Жан (1899-1943) — герой французского Сопротивления. Погиб под пытками гестаповцев.
24
Спорынья — род сумчатых грибов. Паразиты растений, которые вызывают болезнь злаков (чаще ржи). Отравление ими чревато тяжелым заболеванием — эрготизмом («ведьмины корчи», «адамов огонь»).
25
Каррель Алексис (1873-1944) — французский хирург и биолог, удостоенный в 1912 году Нобелевской премии по физиологии и медицине.
26
ЛиндбергЧарлзОгастес(1902-1974) — знаменитый американский летчик, в одиночку пересекший в 1927 году Атлантику. Совместное Алексисом Каррелем сконструировал «перфузионную помпу» — искусственное сердце.
27
Любимая (исп.).
28
Лурдский грот (фр.).
29
Приятного аппетита (фр.).
30
Человек, в котором уживаются два начала — доброе и злое. Ставшие нарицательными имена героя повести Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда».
31
Рашель (настоящее имя Элиза Рашель Феликс, 1821-1858), Бернар Сара (1844-1923) — французские драматические актрисы, пользовавшиеся всемирной славой.
32
Двойник (нем.).
33
Вызов полиции? Наберите номер семнадцать (фр.).
34
В романе Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» рассказывается о знатном красавце, который на протяжении десятилетий остается молодым, в то время как стареет и становится уродливым его портрет, скрытый до времени от чужих глаз.
35
Бертильон Альфонс (1853-1914) — известный французский юрист и криминалист, разработавший систему раскрытия преступлений, которая получила название бертильонажа.
36
Локар Эдмон (1877-1966) — французский криминалист, в частности предложивший пороскопический метод изучения следов рук.
37
Название французской криминальной полиции.
38
Главный город острова Таити в Тихом океане.
39
Кустарник с мелкими цветами, собранными в кисти.
40
Шекспир У. Гамлет. Акт первый, сцена пятая. Перевод Б. Пастернака.
41
Как на войне (фр.).
42
То есть с церемонии вручения Нобелевской премии.
43
Телячьи отбивные (ит.).
44
От Марка, 16, 17-18.
Вернуться к просмотру книги
|