Примечания книги: Дело Бенсона - читать онлайн, бесплатно. Автор: Стивен Ван Дайн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дело Бенсона

Стивен Ван Дайн - псевдоним Вилларда Хантингтона Райта. Этот американский журналист, издатель, искусствовед и писатель являлся автором ряда статей Британской энциклопедии о театре и изобразительном искусстве и... одним из основоположников "золотого века детектива". Он окончил Гарвардский университет. Работал редактором и критиком в газетах Лос-Анджелеса, Нью-Йорка, Сан-Франциско. Написал несколько книг по живописи, литературе и музыке. Известность они ему не принесли, и тогда Райт обратился к сочинению детективов. Его постоянный герой - сыщик-любитель Фило Вэнс, сноб, эрудит и поклонник изящных искусств. Кроме серии о Вэнсе Ван Дайн написал несколько внесерийных произведений и сценариев, а также разработал "Двадцать правил для пишущих детективы". Некоторые его романы были экранизированы. В данном томе представлен роман "Дело Бенсона". Это сенсационное дело было первым из многих, в которых Фило Вэнс фигурирует в качестве доброго друга прокурора Джона Ф.К.Маркхэма. Преступление, связанное со смертью Бенсона, заняло достойное место в анналах нью-йоркской криминальной полиции.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Дело Бенсона »

Примечания

1

Заботливый друг (лат.).

2

Здесь подразумевается обращение римских гладиаторов к императору перед боем – Ave, Caesar, moriturl te salutant (лат.) – «Здравствуй, Цезарь, идущие не смерть тебя приветствуют».

3

Позже я узнал, что инспектор Моран был президентом одного из банков, который лопнул во время кризиса 1907 года, а чуть позже его уговорили поступить в полицию.

4

У Ванса было зрение с небольшой бифокальностью. Астигматизм правого глаза составлял 1.2, тогда как левый глаз был нормальным.

5

Французская эмаль.

6

Ищите женщину (фр.).

7

Все происходит из-за женщин (лат.).

8

gendarmerie (фр.) – жандармерия.

9

Для предосторожности (лат.).

10

О, как много пустоты (лат.).

11

Глупое предсказание (лат.).

12

Даже известное дело Элуэлла, которое слушалось несколько лет назад, не вызвало такой сенсации, хотя Элуалл был более известен, чем Бенсон, а замешанными в деле оказались люди, занимавшие очень высокие посты.

13

Я человек, ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

14

Точка отправления (фр.).

15

Переговоры (фр.).

16

Вот человек! (лат.)

17

В силу самого факта (лат.).

18

Буквально «с кафедры»; особенно авторитетно, непререкаемо (лат.).

19

От своего имени и безвозмездно (лат.).

20

Прежде всего (лат.).

21

Разговор, беседа (фр.).

22

Сверхчеловек (нем.).

23

Имеется ввиду: de mortuis aut bene, aut nihil (лат.) – о мертвых следует говорить хорошее или ничего не говорить.

24

Начало фразы: de qustibus non (est) disputandum (лат.) – о вкусах не спорят.

25

Кому на пользу? (лат.)

26

Я знаю, о каком деле говорит Ванс, но подобных дьявольских замыслов очень много в детективной литературе. Похожий случай можно найти, например, у Г. К. Честертона в сборнике «Простодушие патера Брауна».

27

Причастность к преступлению (лат.).

28

Одержимо искать поводы к обвинению (лат.).

29

Много лет известная картине в Лувре приписывалась Тициану. Ванс, однако» спорил с Хранителем музея мсье Лепелетье, что эту картину написал Джорджоне. И теперь она висит под именем этого художника.

30

Сначала спорю, а затем смотрю с кем (фр.).

31

Учтивость (фр.).

32

Терпение горько, но плоды его сладки (фр.).

33

Судьба благоволит терпеливым (лат.).

34

Только могучим доступно терпение (лат.).

35

Маленькая (фр.).

36

Существующие (лат.).

37

Возможно (лат.).

38

Я мыслю, следовательно, существую (лат.).

39

«Воробьи забрались в виноградник» (фр.).

40

Человек, о котором отзываются презрительно (фр.).

41

После сделанного (лат.).

42

Кончено (фр.).

43

Здесь ирон.: еще бы (лат.).

44

Буквально: «бог из машины»; развязка вследствие вмешательства непредвиденного обстоятельства (лат.).

45

Сердечные дела (фр.).

46

Милая девушка (нем.).

47

Оскорбление величества (фр.).

48

Блестящая подделка (лат.).

49

Больше света (нем.).

50

Человек осужден доказательно и законно! (лат.)

51

Начальные слом закона о неприкосновенности личности, принятого английский парламентом в 1679 году (лат.).

52

Рука об руку (фр.).

53

Лысый, плешивый (фр.). Исторический персонаж Charles le Chauve (Карл Лысый).

54

Самой природой приспособленный (лат.).

55

Но в чем же твой долг? (нем.)

56

День покажет мой долг (нем.).

57

Цитата из Екклесиаста напомнила мне, что Ванс часто читал ветхий Завет. «Когда мне надоедают современные писатели, я нахожу глубокое удовлетворение я Библии, – сказал он мне однажды. – если бы наши современники чувствовали, что им следует писать просто, им бы следовало хотя бы по два часа а день читать библейские истории».

58

Буквально: «по доброй воле»; доверчиво, чистосердечно (лат.).

59

Рыцарь без стреха и упрека (фр.).

60

«Крушение Западной Европы» (нем.)

61

Начало фразы: Siс transit gjorla mundi (лат.) – так проходит земная слава.

62

Грубость (фр.).

63

Затруднение из-за большого выбора (фр.).

64

Для всеобщей справедливости (лат.).

65

Предводитель возмущения (лат.).

66

Игра природы (лат.).

67

Мания величия (фр.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги