Примечания книги: Злой среди чужих - читать онлайн, бесплатно. Автор: Олег Филимонов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Злой среди чужих

Размеренную жизнь Сергея Вадбольского, профессионала, устраивающего зубодробительные сафари охотникам-экстремалам, нарушает очередная африканская революция. Герой вынужден сменить место проживания, но неожиданно для себя оказывается в покорителях дикой планеты – полном загадок и опасностей, неисследованном мире. Геката суровая планета! Высокая гравитация, отказывающаяся работать техника, враждебная природа… Выжить здесь настолько тяжело, что колонизировать непокорную планету не по силам даже высокоразвитой инопланетной цивилизации. Однако Геката кладовая ценнейших ресурсов, и осваивать дикие земли отправляют, завербованных обманом, людей… Жизнь и свобода невольных переселенцев в руках чужаков, а окружающие реалии жестоки и не прощают ошибок. Это агрессивный, первобытный мир – земля фронтира, где правит закон револьвера!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Злой среди чужих »

Примечания

1

Моран – воин масаи.

2

Бвана – начальник, господин (суахили).

3

Хуту, ватутси (тутси) – африканские народности. Ватутси считается самым высокорослым народом Африки.

4

УК – Уголовный кодекс.

5

Большая африканская пятерка (большая пятерка) – слон, носорог, буйвол, лев и леопард. Самые почетные трофеи африканских сафари.

6

Гигантский иланд (канна) – самая крупная (до 1000 кг весом) африканская антилопа.

7

Импала – африканская антилопа.

8

Джек Лондон.

9

Джон Хантер.

10

Роджер – вас понял (радиожаргон).

11

На крокодилов хоть и охотятся с гарпуном, иначе, подстреленный, он сразу тонет, но добивают все же из винтовки.

12

Кяризы – колодцы и водоводы, сеть подземных каналов.

13

Маис – кукуруза.

14

«Хаудах» – «слоновье седло», крупнокалиберное оружие пистолетного типа под охотничий патрон.

15

Буш – заросли кустарников или низкорослых деревьев в Африке и Австралии.

16

АКМС – Автомат Калашникова модернизированный складной.

17

Собрать «большой шлем» – добыть хотя бы по одному представителю «большой пятерки».

18

Михаил Анчаров.

19

Телевизионная программа «Выжить любой ценой» – это не пособие по выживанию, а развлекательное шоу. Многое из того, что там демонстрируется, если требуется уцелеть в трудной ситуации, делать не следует ни при каких условиях! Да и само поведение «выживальца», весело скачущего, например, по скалам, жрущего дерьмо и тухлое мясо, выглядит клоунадой. Попытавшиеся повторить это на практике или свернут себе шею, или загнутся от отравления.

20

Портуньел – разговорная смесь испанского и португальского языков.

21

Имеется в виду свидетельство «судоводителей маломерных судов и парусных яхт».

22

Фут – 30,48 см. Дюйм – 2,54 см. Шесть футов два дюйма – около 188 см.

23

Фунт – 0,453 кг. Двести пятьдесят четыре фунта – около 115 кг.

24

Один из способов десантирования боевых пловцов – через торпедный аппарат.

25

Динамометр (силомер) – прибор для измерения силы и момента силы.

26

Томография – метод неразрушающего исследования внутренней структуры объекта.

27

Канадские рейнджеры – не то же самое, что американские. Это хотя и отлично подготовленные, но резервисты, осуществляющие военное присутствие в отдаленных областях Канады – севере и побережье. Значительная часть рейнджеров состоит из индейцев и эскимосов.

28

Полк состоит из штаба и семи рот, четыре из которых являются боевыми, каждая со своей специализацией, а три – подразделениями обеспечения. Первая парашютная рота специализируется на боевых действиях в городе. Вторая – на действиях в горах, Арктике и в экстремальных климатических условиях. Третья рота – морской спецназ – идет в передовых порядках морского десанта (туда же входят боевые пловцы). В задачи легионеров четвертой роты входят ведение боевых действий в тылу противника малыми группами, снайпинг и проведение подрывных работ. Разведкой в глубоком тылу занимаются разведывательный взвод и группа парашютистов-коммандос (Groupe de Commandos Parachutistes – GCP).

Парашютисты полка получают квалификацию по четырем основным воинским специальностям: инструктор-коммандо, военный альпинист и лыжник, пловец-разведчик, снайпер-подрывник. И дополнительно для бойцов коммандос – парашютист-оперативник.

29

«Дикие гуси» – наемники.

30

СВДК – Снайперская винтовка Драгунова крупнокалиберная. Калибр 9,3 х 64 мм.

31

Карабин отличается от винтовки только длиной ствола – до 600 мм. Все, что больше, – винтовка.

32

«Тигр-9» – крупнокалиберный, под патрон 9,3 х 64 мм, охотничий карабин на базе винтовки СВД.

33

Скинер – охотничий нож для разделки и снятия шкур.

34

Пальма – короткое (преимущественно) копье с ножевидным наконечником, приспособленное как колоть, так и рубить. Используется народами Сибири и Дальнего Востока.

35

В описываемое время (с 1946 г.) уже МВД.

36

ПНВ – прибор ночного видения.

37

Рейдовое судно – судно для смешанного судоходства: река-море.

38

Название Беты Гончих Псов произносится по-разному: Кара, Чара, Хара и даже Шара… Кроме того, существует некоторая путаница – в разное время звезды менялись названиями. Альфа называлась Карой, а Бета – Астерион, и наоборот…

39

Гладкие мышцы находятся в стенках внутренних органов и сосудов. Отвечают за непроизвольные движения внутри организма.

40

Чтобы текст не выглядел сухим и нескладным, автор вводит в разговор героев на английском языке русские идиомы.

41

Мозговой интерфейс – система для обмена информацией между мозгом и электронным устройством.

42

Название «доллар» произошло от слова «талер». Кроме того, в прошлом талер являлся одной из ведущих европейских и международных валют.

43

По стандартам армии США, четвертый класс бронежилета – высший. Примерно соответствует российскому классу 6а.

44

ТТХ – Тактико-технические характеристики.

45

Ярд – три фута, то есть 0,915 м.

46

Пулеметы М60 и М240 – единые пулеметы, стоящие на вооружении армии США. Под патрон 7.62х51мм.

47

КПП – контрольно-пропускной пункт.

48

Лигр – гибрид льва и тигра.

49

Конвергентная эволюция – эволюционный процесс, при котором возникает сходство между организмами различных видов и групп, обитающими в сходных условиях.

50

Ништяк (сленг) – что-то хорошее. Ништяки – у представителей некоторых субкультур (в том числе хиппи) – вкусные объедки.

51

Герой немного ошибся. Вернее, неточно привел название. Животные из семейства халикотериевых, которых он имел в виду, называются моропусами, но в тексте будет использован его вариант.

52

Имеется в виду автоматическая винтовка Браунинга М1918.

53

Американский калибр 30–06 – 7,62 х 63 мм.

54

Стрельба по-македонски – с двух рук.

55

Здесь и далее, для морпусов иногда будут применяться определения «лошадь» и «конь».

56

ИПП – индивидуальный перевязочный пакет.

57

Бат – лодка сибирских и дальневосточных охотников. Для облегчения прохода по порогам нос лодки приподнят и скруглен.

58

Франкоязычные канадцы часто называют доллары пиастрами. Это название перешло и на гекатские талеры. Напомню: реал (пункт) соотносится с талером (пиастром) приблизительно как один к ста. Талер к доллару – почти один к одному. У других государств на Гекате для внутреннего обращения существует своя валюта. Действительная международная валюта только одна – пункт (реал).

59

Скаут – разведчик.

60

Исторический факт.

61

ИРА – Ирландская республиканская армия.

62

Простейшая проверка зрения. Люди с хорошим зрением могут рассмотреть, что в созвездии Большой Медведицы есть двойная звезда. Рядом с Мицаром (вторая звезда от конца ручки ковша) находится Алькор.

63

ОМП – оружие массового поражения.

64

Асадор – изогнутый аргентинский вертел. Так же называется человек, готовящий асадо (мясное блюдо).

65

Мате – парагвайский чай, тонизирующий напиток из листьев падуба.

66

Окружность Земли – 40 000 км.

67

Только индейских языковых семей больше двухсот.

68

Кенневикский человек – скелет доисторического человека, возрастом около 9300 лет.

69

Песня Городницкого, называющаяся «Песня американских подводников». Американцам, естественно, незвестная, но пользующаяся успехом в среде моряков ВМФ СССР.

70

Гольштейн-Готторпские – правильное название династии царей Романовых, начиная с Петра III (1762 г.). Саксен-Кобург-Готские – настоящее название Виндзорской династии (Англия). В 1917 г., на фоне Первой мировой войны, английский королек Георг V захотел откреститься от своих германских корней. Глюксбурги – в наше время королевский род Дании, ветвь Олденбургов, династии, давшей начало многим европейским монархиям. По большому счету как Виндзоры, так и Романовы эти самые Глюксбурги и есть. Для вымерших и чисто номинальных монархий фамилия – нарочно не придумаешь!

71

Шестиструнную гитару можно настроить так, чтобы она повторяла семиструнную (приблизительно), в том числе и «цыганским строем».

72

С. Е. Лец.

73

По некоторым данным, взрослые неандертальцы не могли усваивать молоко.

74

Волчатник – охотничий кнут, нагайка.

75

Мехтоидная (была представлена гуанчами), фальская расы – европеоидные подрасы, носящие признаки поздних кроманьонцев.

76

И неандертальцы, и кроманьонцы объемом мозга превосходили современного человека.

77

Закон Мерфи гласит: «Если есть вероятность того, что какая-нибудь неприятность может случиться, то она обязательно произойдёт».

78

Нимравиды – псевдосаблезубые кошки.

79

Релиз – приспособление для натягивания блочного лука. По принципу действия сравнимо со спусковым механизмом арбалета.

80

Барбудос – бородатые.

81

С. Е. Лец.

82

НУРС – неуправляемый реактивный снаряд.

83

Пршут – копченное на углях, а потом завяленное мясо. Национальное блюдо черногорцев.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Олег Филимонов

Фото автора
Олег Филимонов отсутствует

Кратко о себе: По образованию - географ, по профессии - археолог, по существу - кондотьер. Любимые занятия: охота, байдарка. Интересы: оружие, история, хорошие книги...

В прошлом: спортсмен - фехтовальщик (шпага).

http://samlib.ru/f/filimonow_o_a/

E-mail: HelgFilimonov@yandex.ru

Олег Филимонов биография автора Биография автора - Олег Филимонов