1
Что бы там ни случилось, они получили пулемет «Единорог», а мы нет (англ.).
2
Из сатирического стихотворения А. К. Толстого.
3
К/ф «Иван Васильевич меняет профессию».
4
«Мишкин» – домашнее прозвище великого князя Михаила Александровича.
5
В написании этого фрагмента принимал участие Валерий Белоусов.
6
Не полнее 96 килограммов. И вообще, хорошего человека чем больше, тем лучше.
7
Этакий однокамерный комнатный холодильник марки «Снайге», классически-кубической формы. Или автоматическая стиральная машина фирмы «Индезит». Только черноволосая. Зато с отличной откормленной, тугой, крепкой фегой! Это которая напротив головы…
8
Извините меня, любезный, но я не совсем понимаю причину вашей не вполне уместной при данных обстоятельствах веселости!
9
Политов намекает на полковника Императорского и королевского Генерального штаба Австро-Венгерской монархии Альфреда Редля, который был завербован русской разведкой. (Прим. авторов.)
10
Vis-a-vis (фр.) – напротив, друг против друга; тот, кто находится напротив.
11
Уникальное на тот момент времени явление: женщина на государственной службе, к тому же носящая классный чин.
12
Фраза, приписываемая Геббельсу.
13
В 1863 г. в Царстве Польском произошло очередное националистическое восстание, быстро подавленное русскими войсками при активной помощи местного белорусского и малороссийского населения.
14
Ромейко-Гурко Иосиф Владимирович (1828–1901) – генерал-фельдмаршал, в описываемый период – генерал от кавалерии, командовал Варшавским военным округом в 1883–1894 гг.
15
Лорд Валлентайн совершенно прав: именно это и произошло в результате Гражданской войны в США.
16
Рукавишников ошибается – первые бронепоезда появились во время Гражданской войны в САСШ. (Прим. авторов.)
17
В него входили: Московская, Тверская, Ярославская, Вологодская, Костромская, Владимирская, Нижегородская, Смоленская, Калужская, Тульская, Рязанская, Тамбовская, Орловская и Воронежская губернии.
18
В него входили: С.-Петербургская, Новгородская, Псковская, Олонецкая, Архангельская, Эстляндская и Лифляндская (исключая Рижский уезд) губернии, а также восемь Финляндских губерний.
19
Эта встреча описана в романе «Спасай Россию».
20
Министр юстиции в 1885–1894 гг.
21
Округа почтово-телеграфного управления МВД (в то время почта относилась к Министерству внутренних дел).
22
Матрос Железняк – Железняков Анатолий Григорьевич (1895–1919), матрос Балтийского флота. Анархист, примкнул к большевикам. В январе 1918-го начальник караула Таврического дворца. Вошел в историю фразой «Караул устал» при роспуске Учредительного собрания. С мая по июль 1919 г. командовал бронепоездом. Погиб в бою.
23
Вольноопределяющийся – военнослужащий русской армии, добровольно поступивший на военную службу после получения высшего или среднего образования.
24
Охотник – военнослужащий русской армии, добровольно поступивший на военную службу, но по образовательному цензу не удовлетворяющий условиям, установленным для вольноопределяющихся.
25
Никитин Владимир Николаевич (1848–1922) – генерал от артиллерии, герой обороны Порт-Артура. В описываемый период служил в Инспекторском отделении Главного Артиллерийского Управления.
26
Таругин просто не помнит. В 1888 г. Никитин В. Н. уже имел воинское звание подполковника (звание полковника он получил в 1890 г.) и был кавалером орденов Св. Георгия IV ст.; Св. Владимира IV ст. с мечами и бантом; Св. Анны II степени; Св. Станислава 2-й ст.; Св. Станислава III ст. (Прим. авторов.)
27
Романов Николай Михайлович (1859–1919) – член российского императорского дома, старший сын великого князя Михаила Николаевича, сына Николая I и Ольги Федоровны, историк.
28
Посол Британской империи в России в 1884–1894 гг.
29
Генерал-майор сэр Чарльз Макгрегор, генерал-квартирмейстер британской индийской армии, автор скандальной книги «Оборона Индии» (1884), в которой рассматривал возможную англо-российскую войну.
30
В написании этой интерлюдии принимал участие Сергей Плетнев.
31
Конно-механизированная группа.
32
В написании этого фрагмента принимал участие Валерий Белоусов.
33
Мой дорогой друг (фр.).
34
Меня сейчас стошнит (фр.).
35
А вы меня там, наверное, трахнете (фр.).
36
Действительный статский советник – гражданский чин 4-го класса, соответствовал должности директора департамента, губернатора и градоначальника, давал право на потомственное дворянство. Титуловался «ваше превосходительство».
37
Как раз в описываемый период – в 1889 г.
38
2 Что делать? (фр.)
39
Вы меня понимаете, уважаемый? (фр.)
40
Сотню рублей.
41
Заместителю министра.
42
Министерский жаргон. Речь идет о кавалерстве в Ордене Белого Орла. По закону Суворцев НИКАК не мог наградить своего верного помощника этим орденом, ибо награждались им лица не ниже IV класса! Но ведь наградил бы! Потому что русский закон что дышло…
43
Играли в преферанс.
44
Патанами британцы называли все пуштунские народы.
45
И так далее (и тому подобное) (лат.).
46
Англо-бирманская война (третья) проходила с 1885 по 1887 г. во время правления царя Тибо и привела к полной колонизации Бирмы и ликвидации бирманской монархии и независимости.
47
Маневры проходили в мае 1888 г. на базе эскадры «Особого назначения», она же Baltic Fleet (Балтийская эскадра, собрана во время англо-русского кризиса 1885 г.). Учения проводились днем, при умеренном волнении (при сильном волнении тогдашние корабли вообще не могли стрелять). И даже в таких идеальных условиях миноносцы спокойно выходили на дистанцию торпедной стрельбы.
48
Во время Крымской войны (1853–1856) сильный англо-французский флот вошел в Балтику и блокировал русский Балтийский флот в Кронштадте и Свеаборге. Не решившись атаковать эти базы из-за русских минных заграждений, союзники начали блокаду побережья и бомбардировали ряд населенных пунктов в Финляндии. Не добившись существенных успехов, союзники ушли из Балтики уже через несколько месяцев.
49
В написании этого фрагмента принимал участие Валерий Белоусов.
50
Сегодня уже утрачен.
51
Главное Диспетчерское Управление МПС.
52
Железнодорожники говорят: первая, или вторая, или сорок седьмая ПУТЬ!
53
Министерство почты и телеграфов.
54
Дежурный начальник станции, аббревиатура еще времен Николаевской дороги. Как и красноверхая фуражка.
55
Эти глупые русские свиньи, которые не в состоянии нормально организовать железнодорожные перевозки (англ.).
56
Трагедия, произошедшая в 1896 г. в дни коронации Николая II, после чего «Ходынка» стала нарицательным названием массовой давки с трагическими последствиями.
57
Драгомиров Михаил Иванович (1830–1905) – русский военный и государственный деятель, генерал-адъютант, генерал от инфантерии.
58
Разговорное название Франции.
59
В написании этой интерлюдии принимал участие Алексей Доморацкий.
60
Бингхэм Джордж Чарльз (1800–1888) – 3-й граф Лукан, британский фельдмаршал (1887), участник Крымской войны
61
Обручев Николай Николаевич (1830–1904) – русский военный деятель, генерал-адъютант, генерал от инфантерии, Почетный член Петербургской Академии наук, профессор Академии Генштаба.
62
Общее название шотландских пехотных частей.
63
В написании этого фрагмента принимал участие Валерий Белоусов.
64
Крупнокалиберная (10,67 мм) снайперская винтовка стальградского производства.
65
Поправка на вращение Земли, а равно на отклонение пули от плоскости стрельбы в сторону ее собственного вращения.
66
Метеорологический бюллетень для артиллеристов.
67
«Бекас» по-английски snipe.
68
А вот интересно, отчего все патологоанатомы, в массе своей, – весельчаки, жуиры и пьяницы?
69
Her Majesty fleet (флот ее величества) – официальное название британского военно-морского флота.
70
Еще одно прозвище императора Франца-Иосифа.
71
Алхазов Яков Кайхосрович (1826–1896) – генерал, участник Русско-турецкой войны 1877–1878 гг.
72
Столетов Николай Григорьевич (1834–1912) – генерал, участник Русско-турецкой войны 1877–1878 гг.
73
Мэтьен Пол Сэндфорд (1845–1932) – британский военачальник, фельдмаршал (1911 г.).
74
На самом деле фраза звучит так: «При двухстах орудиях на километр фронта о противнике не спрашивают и не докладывают. Докладывают о достижении намеченных рубежей и запрашивают о дальнейших задачах». Фраза приписывается и Жукову, и Василевскому, и Москаленко. (Прим. авторов.)
75
Теннисон Альфред (1809–1892) – знаменитый английский поэт. Во время Крымской войны написал поэму The Charge of the Light Brigade («Атака легкой кавалерии»), посвященную атаке бригады легкой кавалерии во время Балаклавского сражения. В этой атаке британские кавалеристы понесли огромные потери, а выражение «Атака легкой кавалерии» стало в английском языке синонимом храброго, но глупого поступка.
76
Слова, сказанные Пушкину императором Николаем I.
77
Резерв главного командования.
78
Эй, вы, грязные овце…бы! Я вашу маму е…ал, я вашу сестру в рот е…ал, я вас сейчас всех в ж…пу вые…у! (англ).
79
Романов Николай Константинович (1850–1918) – великий князь, сын великого князя Константина Николаевича, младшего брата императора Александра II, внук Николая I.
80
Современники именовали свиту Николая Константиновича «опричниками». Однажды, по приказу своего патрона, они едва не зарыли живьем в землю некоего армейского врача, чем-то не угодившего ссыльному Романову, и только чудом несчастному удалось спастись.
81
Маслаковец Николай Алексеевич (1833–1908) – оренбургский губернатор и наказной атаман Оренбургского казачьего войска в 1884–1891 гг.
82
Валлентайн даже не подозревает, насколько уже русифицировался, если не доливает молоко в чай! Потому что истинные приверженцы английского чаепития сначала наливают в чашку сливки или молоко (четверть чашки), а уже потом – крепко заваренный чай. Объяснений этому два. Практичное объяснение простое: двести лет назад фарфор был так тонок, что в него боялись наливать сразу горячий чай. Объяснение романтичное: по мнению ценителей, «обратная» операция «убивает» вкус и аромат напитка. (Прим. авторов.)
83
Ивану Михайловичу Рукавишникову было в ту пору 42 года. С точки зрения пятнадцатилетнего Воробушка – глубокий старик.
84
Песня подлинная.
85
Башенный броненосец (бывш. бразильский «Индепенсия»), 8960 т, вооружение: 4–12-дм пушки, 2–7-дюймовые, малокалиберная артиллерия.
86
Казематные броненосцы, 6710 т; по 2–8-дм и по 16–7-дм пушек.
87
В написании главы принимал участие Алексей Доморацкий.
88
Будущий император Николай писал Марку Твену: «Хорошо зная Тома Сойера литературного, я искренне желал бы познакомиться с настоящим…» (Примечание американского издателя.)
89
Название африканских племен, ведших ожесточенные войны против британских захватчиков. Первые пять войн закончились победой ашанти (1806, 1811, 1814–1815, 1823–1826 и 1863 гг.). Великобритания признала независимость ашанти. Во время шестой войны (1873–1874) англичане проникли в глубь страны, столица ашанти была сожжена и разграблена. Седьмая, и последняя, англо-ашантийская война в 1895–1896 гг. завершилась полным поражением ашанти. Страна была объявлена английским протекторатом, а после неудачного восстания в 1900 г. включена в состав колонии Золотой Берег.
90
Коренные обитатели Новой Зеландии, отчаянно сопротивлявшиеся британскому вторжению в 1843–1872 гг. – т. н. «маорийские войны».
91
Название города созвучно с русской фразой «Не болтай. «Shut up!». (Примечание Марка Твена.)
92
Хорошего тона (фр.).
93
Интерлюдия написана Иваном Сергиенко.
94
Кухулин (Cú Chulainn) – герой ирландских мифов (ирл.).
95
Сергиев Иван Ильич (1829–1909) – священник Русской Православной Церкви, митрофорный протоиерей; настоятель Андреевского собора в Кронштадте; член Святейшего Правительствующего Синода с 1906 г. (от участия в заседаниях уклонился), член Союза русского народа. Проповедник, духовный писатель, церковно-общественный и социальный деятель правоконсервативных монархических взглядов. Канонизирован (святой праведный Иоанн Кронштадтский). В описываемый момент времени – протоиерей Андреевского собора.
96
Стааль Егор Егорович (Георг Фридрих Карл фон Стааль) (1822–1907) – барон, с 27 марта 1884 г. по 30 августа 1902 г. – Чрезвычайный и Полномочный посол Российской империи в Великобритании.
97
Официальная газета Либеральной партии, в то время Либеральная партия была в оппозиции.
98
Добро пожаловать в Сибирь (англ.).
99
Первая Англо-бурская война, также известная как Трансваальская война, 1880–1881 гг.
100
Англо-афганская война 1878–1880 гг.
101
Грессер Петр Аполлонович (1833–1892) – генерал-лейтенант (1883), градоначальник Санкт-Петербурга (1883–1892).
102
В 1812 г., во время Англо-американской войны, британские солдаты взяли Вашингтон и сожгли Белый дом и Капитолий.
103
Сказал, в смысле «Я закончил» (лат.).
104
Захаров Захар Васильевич, он же Захариас Базилеос Захаров, он же Бэзил Захарофф (1849–1936) – знаменитый международный торговец оружием. В описываемый период – всего лишь менеджер по продажам фирмы «Максим-Норденфельдт». Позже представлял фирму «Виккерс и сыновья», а после стал членом бесчисленных наблюдательных советов, правлений и советов директоров сотен фирм (причем не только оружейных!), получил около трехсот орденов от монархов и правительств тридцати одного государства мира, стал рыцарем Британской империи и командором ордена Бани. К концу жизни обладал капиталом в несколько десятков миллионов долларов.
105
См. роман «Спасай Россию».
106
Оруэлл Дж. «1984».
107
Он же послесловие к предыдущей части – роману «Хозяин Земли Русской».
108
По Табели о рангах, чин IV класса соответствует генерал-майору.
109
Ванновский Борис Петрович (1860–1918) – генерал-лейтенант.
110
Ванновский Сергей Петрович (1869–1914) – генерал-майор. Командовал сводной кавалерийской дивизией. Погиб под Лембергом.
111
Военно-учетный комитет Главного штаба занимался военной разведкой.
112
Николай намекает на дело полковника Альфреда Редля, офицера Австрийского генштаба, завербованного русской разведкой
113
См. роман «Вставай, Россия!».
114
Управление оперативно-тактической разведки ГРУ ГШ РФ (Пятое).
115
Парижский договор 1856 г. запрещал каперство, или крейсерскую войну, которую вели частные лица с правительственными лицензиями, получавшие прибыль от продажи захваченных ими призов.
116
Дипломатический термин, обозначающий непосредственный формальный повод для возникновения между государствами состояния войны. Буквально: «случай (для) войны», «военный инцидент» (лат.). Являлся законным основанием для открытия военных действий, служил оправданием войны.
117
New Harbour. С 1900 г. – Keppel Harbour.
118
Ныне остров Сентоза.
119
Her majesty fleet (флот ее величества) – официальное название британского военно-морского флота.
120
Эссен Николай Оттович (1860–1915) – адмирал флота (1913). Командир броненосца «Севастополь» при обороне Порт-Артура. В 1909–1915 гг. – командующий Балтфлотом.
121
Алексеев Евгений Иванович (1843–1917) – российский военный и государственный деятель, генерал-адъютант (1901), адмирал флота (1903). Участвовал в ряде дальних плаваний, совершил три кругосветных похода, занимал должность наместника Дальнего Востока.
122
Снайперов. Snipe (англ.) – бекас.
123
Государственный совет – высший законосовещательный орган Российской империи в 1810–1906 гг.
124
Николаевский дворец, Малый Николаевский дворец в Кремле, был выстроен в 1775 г. В 1929 г. снесен.
125
Разрушен в 1930 г.
126
Лорис-Меликов Михаил Тариэлович (1825–1888) – российский военачальник и государственный деятель; генерал от кавалерии, генерал-адъютант, граф. Член Государственного совета.
127
Сольский Дмитрий Мартынович (1833–1910) – русский государственный деятель, Государственный секретарь, Государственный контролер России, председатель департамента законов.
128
Дондуков-Корсаков Александр Михайлович (1820–1893) – князь, русский генерал и государственный деятель, участник Кавказских походов и Крымской войны.
129
Ливен Андрей Александрович (1839–1913) – светлейший князь, русский государственный деятель.
130
См. «Хозяин Земли Русской».
131
Оружие производства Стальградского завода «Братьев Рукавишниковых»: «Мушкетон» – 9-миллиметровый пистолет-пулемет; СКЗ «Бердыш» (самозарядный карабин Засечного) – 6,35-миллиметровый ручной пулемет; «Фузея» – 10,67-миллиметровая снайперская винтовка с продольно-скользящим затвором.
132
Брусилов Алексей Алексеевич (1853–1926) – русский и советский военачальник, генерал от кавалерии. В описываемый период – преподаватель кавалерийской езды в Петербургской офицерской кавалерийской школе.
133
«Тромблон» – гранатомет стальградского производства, аналогичный по устройству М-79.
134
Боевой устав пехоты (БУП-42).
135
Севр – город во Франции, где в 1756 г. основана мануфактура по производству фарфора.
136
Ос Георг Якоб Иоганн ван (1782–1861) – нидерландский художник. Потомок нескольких поколений художников. Мастер натюрморта, особенно состоящего из цветов и фруктов, во многом следовавший школе Яна ван Хейсума. В 1812 г. перебрался в Париж и долгие годы работал над росписью севрского фарфора. Был прозван французами «Рубенсом цветочной живописи».
137
Пэрри Мэттью Кэлбрайт (1794–1858) – коммодор Военно-морских сил США, в 1854 г. заставивший японское правительство (Сегунат Токугава) положить конец вековой политике сакоку и открыть Японию для торговли с западными странами.
138
Сен-Сир – знаменитое французское военное училище.
139
Аматэрасу-оо-ми-ками – Великая, Священная Богиня, Сияющая на небе (яп.), в японской мифологии богиня Солнца и прародительница японских императоров, глава пантеона синтоистских богов.
140
См. роман «Спасай Россию».
141
Киетака Курода (1840–1900) – также известный как Ресукэ – японский политик периода Мэйдзи, второй премьер-министр Японии (c 30 апреля 1888 г. по 25 октября 1889 г.).
142
Цугумити Сайго (1843–1902) – политический и военный деятель периода Мэйдзи.
143
Расхождение в датах между юлианским и григорианским календарями в XIX в. составляло не 13, как в наше время, а 12 дней.
144
Титулы японского императора.
145
Таругин ошибается. Месторождение рения, вернее – минерала рениит, находится на острове Итуруп. Впрочем, ошибка небольшая: расстояние между Шикотаном и Итурупом невелико, так как оба принадлежат к Малой Курильской гряде. (Прим. авторов.)
146
В 1861 г. по инициативе контр-адмирала И.Ф. Лихачева русская Тихоокеанская эскадра пыталась закрепиться на острове Цусима, но из-за вмешательства Великобритании это не увенчалось успехом.
147
Острова Комундо – корейские острова, бывшие в 1885–1887 гг. предметом спора Англии и России. Англия захватила эти острова и основала там военно-морскую базу Порт-Гамильтон. Под давлением России, Японии и Китая Англия была вынуждена оставить эти острова.
148
Обеспокоенные неожиданной активностью России в Корее, Япония и Китай, на основе уступок последнего, заключили в 1885 г. Тяныдзинскую конвенцию, провозгласившую равные права государств-соперников на Корейском полуострове.
149
«Дзисай» в переводе с древнеяпонского – «жертвенный козел отпущения». Японские императоры держали при себе специального человека, который принимал на себя все беды и несчастья, грозящие хозяину.
150
Да! (яп.)
151
В японском языке отсутствуют звуки «л», «ш», «щ», а кроме того, существуют собственные правила смягчения согласных.
152
Белый орел – национальный символ Польши.
153
«Еще Польша не погибла» – слова национального гимна Польши.
154
Teatr Wielki – старейший музыкальный театр в Польше. Основан в 1833 г.
155
Восстание (польск.).
156
Случай, несмотря на анекдотичность, подлинный!
157
Пожалел, дурень, гроши. В другой раз умней буду! (польск.)
158
Герое восстания (польск.).
159
Грязная русская собака! Ты поплатишься! (фр.)
160
Немецкая, если вам угодно (фр.).
161
См. роман «Вставай, Россия!».
162
Огарков Николай Васильевич (1917–1994) – Маршал Советского Союза (1977), начальник Генерального штаба Вооруженных сил СССР с 1977 по 1984 г.
163
Златоустовский монастырь – московский монастырь, располагавшийся в районе станции метро «Лубянка». В 30-е гг. упразднен и ликвидирован.
164
Матерная конструкция процитирована дословно. Вообще вся история старого инженера подлинная.
165
Миш-Миш – прозвище великого князя Михаила Михайловича (1861–1929).
166
Даннинг (Dunning) Дж. Теодор (1799–1873) – английский профсоюзный деятель и публицист.
167
Гай Фокс – участник знаменитого Порохового заговора. В Англии до сих пор отмечают «Ночь Гая Фокса», одним из ритуалов праздника является сжигание чучела главного заговорщика.
168
Пороховой заговор (англ. Gunpowder Plot) 1605 г. – неудачная попытка группы английских католиков взорвать здание парламента с целью уничтожения симпатизировавшего протестантам и предпринявшего ряд репрессий в отношении католиков короля Якова.
169
Это приспособление, разработанное в 1942 г. Т.Е. Шавгулидзе (взрывником партизанского отряда из Белоруссии), представляло собой металлическое устройство весом около 18–20 кг. Оно состояло из клина и откосной рейки, закрепленных на одной основе, строго подогнанной к размеру железнодорожного рельса. На его установку и крепление к рельсам болтами требовалось лишь несколько минут. Наезжая на клин, переднее колесо паровоза накатывалось на наклонную плоскость, поднимаясь по ней, буртик бандажа выходил из соприкосновения с рельсом, сдвигаясь в сторону, и колеса паровоза и вагонов по откосной рейке переводились с внутренней на наружную сторону рельса. Эшелон противника шел под откос.
170
Сэр Уайт Уильям Генри (1845–1913) – ведущий британский инженер-кораблестроитель.
171
Торникрофт Джон Айзек (1843–1928) – британский инженер-кораблестроитель.
172
«Новик» – паротурбинный эскадренный миноносец Балтийского флота. Первый корабль серии из 53 единиц, один из лучших кораблей этого класса периода Первой мировой войны, явившийся образцом для строительства современных эскадренных миноносцев.
173
МРК – малый ракетный корабль проекта 1234. В этих боевых кораблях парадоксальным образом сочетались малое водоизмещение и огромная ударная мощь, малая стоимость и ожидаемая высокая боевая эффективность. К ним вполне применим термин «убийцы авианосцев». Однажды главком ВМФ СССР адмирал С.Г. Горшков, любуясь этими боевыми кораблями, произнес: «МРК – пистолет у виска империализма».
174
Русско-турецкая война 1877–1878 гг.
175
ЗИС-3 (индекс ГАУ – 52-П-354У) – 76,2-миллиметровая советская дивизионная и противотанковая пушка образца 1942 г.
176
ОБ-25 (индекс ГАУ – 52-П-344) – советское легкое полковое орудие калибра 76,2 мм непосредственной поддержки пехоты и кавалерии образца 1943 г.
177
Д-1 (индекс ГАУ – 52-Г-536А) – советская 152-миллиметровая гаубица образца 1943 г.
178
В 1890 г. Крит находился под владением Турции.
179
Георг Корфский (1869–1957) – по замыслу авторов сподвижник и друг Николая II.
180
Автор песни – Игорь Морозов.
181
Макаров Степан Осипович (1849–1904) – русский флотоводец, океанограф, полярный исследователь, кораблестроитель, вице-адмирал, создатель русской семафорной азбуки.
182
Русское общество пароходства и торговли (РОПиТ) – российская судоходная компания. Основана в 1856 г.
183
Различают три основных типа брони: литая броня, катаная гомогенная, катаная гетерогенная броня. Последняя может быть двух типов: с закалкой лицевой стороны и цементированная. Свойства гомогенной брони одинаковы на всю глубину листа, а гетерогенная броня имеет различную твердость лицевой и тыльной сторон (лицевая тверже, но и более хрупкая). В целом при одинаковой толщине наилучшую стойкость будет иметь гетерогенная цементированная броня, затем броня с закаленной лицевой поверхностью, потом идет гомогенная катаная броня и самая «слабая» – гомогенная литая броня.
184
ПУАО – приборы управления артиллерийским огнем, при помощи которых управляющий артиллерийским огнем офицер передает приказания к орудиям и, в свою очередь, получает необходимые ему сведения от дальномерных постов и баллистического вычислителя.
185
В описываемый период ЧФ располагал шестью канонерскими лодками. Водоизмещение 1224 т. Скорость 14 узлов. Вооружение: 2 × 203 мм, 1 × 15 мм. Названия даны по наименованиям казачьих войск: «Кубанец», «Терец», «Уралец», «Запорожец», «Черноморец», «Донец».
186
См. роман «Вставай, Россия!».
187
Казнаков Николай Иванович (1834–1906) – русский адмирал.
188
Назимов Павел Николаевич (1829–1902) – русский мореплаватель, вице-адмирал, кругосветный путешественник, исследователь Тихого океана.
189
Маяк на европейском берегу пролива Босфор.
190
Витгефт Вильгельм Карлович (1847–1904) – контр-адмирал, видный теоретик использования минного вооружения, с 22.04.1904 – исполняющий обязанности командующего Тихоокеанским флотом. Погиб в морском сражении с японцами в Желтом море.
191
Броненосный крейсер «Орландо». Водоизмещение 5690 т, длина 91,5 м, ширина 17,1 м, осадка 6,86 м. Скорость 18,5 мм. Бронирование (компаунд): пояс 254 мм, траверзы 406 мм, палуба 51 мм (76 мм на скосах), рубка 305 мм. Вооружение: 2 × 234 мм, 10 ×152 мм.
192
Эскадренный броненосец «Виктория». Водоизмещение 10 470 т, длина 110,64 м, ширина 21,34 м, осадка 8,15 м. Скорость 15,3 уз. Бронирование (компаунд): пояс 457 мм, траверзы 406 мм, башня 431 мм, подбашенный редут 457 406 мм, каземат (частично) 152 мм, палуба 76 мм, рубка 356-мм. Вооружение: 2 × 413 мм, 1 × 254 мм, 12 × 152 мм.
193
Барбетный броненосец «Энсон». Водоизмещение 10 600 т, длина 100,6 м, ширина 20,9 м, осадка 8,5 м. Скорость хода 17 уз. Бронирование (компаунд): пояс 457–203 мм, траверсы 406 мм, барбеты 292–254 мм, рубка 305 мм, палуба 76–63 мм. Вооружение: 4 × 343 мм, 6 ×152 мм.
194
Корабли этой серии назывались именами адмиралов. Всего в серии было построено шесть единиц: «Энсон», «Кампердаун», «Хоув», «Родней», «Коллингвуд», «Бенбоу».
195
Всего в этой серии построено семь единиц: «Орландо», «Австралия», «Андаутед», «Нарциссус», «Галатея», «Иммортелит», «Аврора».
196
22 июня 1893 г. на маневрах английской Средиземноморской эскадры возле Триполи броненосец «Кампердаун» протаранил флагмана – броненосец «Виктория». Последний из-за бездействия адмирала Джорджа Трайона не предпринял никаких усилий для предотвращения столкновения, получил серьезную пробоину и очень быстро затонул (перевернулся), унеся с собой жизнь трехсот моряков.
197
«Лента» – общепринятое наименование кинофильмов. Императрица имеет в виду подвиги супруга, показанные в художественном фильме «Император в октябре». По своей наивности Татьяна приняла их за документальные съемки.
198
Шелихов простодушно путает титул «король» и имя Кароль. Румынский король Кароль I (1839–1914) действительно был родственником Виктории Гогенцоллерн, происходя из рода Гогенцоллерн-Зигмарингенов – старшей, католической ветви Гогенцоллернов.
199
Фердинанд I Максимилиан Карл Мария Саксен-Кобург-Готский (1861–1948) – князь Болгарии с 1886 г. С 1908 г. – царь Болгарии.
200
Ахмед Мухтар-паша (1832–1919), также известный как Гази Ахмед Мухтар-паша («Ахмед Мухтар-паша Победоносный») – генерал и великий визирь Османской империи. Во время Русско-турецкой войны 1877–1878 гг. командовал турецкой армией на Кавказе. Нанес несколько поражений русским войскам, но в конце концов потерпел сокрушительное поражение в Авлияр-Аладжинском сражении.
201
Маршал (тур.).
202
Исмаил Хан Эхсан оглы Нахичеванский (1819–1909) – российский военачальник, генерал от кавалерии (1908). Во время Русско-турецкой войны 1877–1878 гг. прославился мужественной обороной крепости Баязет от превосходящих сил турок.
203
Ты, правоверный, служишь гяурам. Да ты хуже собаки! (тур.)
204
Ты служишь старому шакалу, который скулит за объедки со стола британского льва. А я служу молодому тигру, который перебил хребет шакалу и однажды перегрызет глотку льву! (тур.).
205
Да, да, ты прав. Аллах отвернулся от нас… (тур.)
206
Современный Кыркларели.
207
Современный Текирдаг.
208
Яхья-бей – капитан турецкого пароходофрегата «Тафья», спасшегося 30 ноября 1853 г. от уничтожения в Синопском сражении. Он сообщил в Стабуле о разгроме эскадры в Синопе.
209
Йылдыз-сарай («Звездный дворец», тур.) – дворцово-парковый комплекс в Стамбуле, куда Абдул-Хамид II перенес в 1889 г. главную резиденцию султана.
210
Топкапы – главный и самый старый султанский дворец Османской империи до середины XIX в. Название Топкапы в переводе с турецкого означает дословно «пушечные ворота».
211
Айя-София – мечеть, перестроенная из византийского патриаршего православного собора Святой Софии – Премудрости Божией после османского завоевания Константинополя.
212
См. роман «Хозяин Земли Русской».
213
Рубениды – династия правителей Киликийского армянского государства в 1080–1375 гг. Основатель династии Рубен был одним из приближенных Гагика II, царя Великой Армении.
214
Луи-Александр Маунтбаттен, 1-й маркиз Милфорд-Хейвен (ранее – принц Луи-Александр Баттенберг) (1854–1921) – германский (гессенский) принц, связанный с британской королевской семьей. Морской адъютант при Ее Величестве. С 1891 г. – в военно-морской разведке, с 1902 г. – директор Отдела военно-морской разведки.
215
Намек на Александра Баттенберга, младшего брата Луи-Александра, бывшего князем Болгарии. См. книгу «Спасай Россию!».
216
Royal Security Service – Королевская служба безопасности (англ.), сокращенно «RSS».
217
Steelcity – Стальград (англ.).
218
Андерсон Эрли Джубал (1816–1894) – американский адвокат и генерал армии Конфедерации в годы американской Гражданской войны. Один из самых способных командиров дивизионного уровня. Его статьи, написанные в 1870 г. для Южного исторического общества, сформировали концепцию «Проигранного дела». Принципиальный «мятежник» и противник Реконструкции (изменение социально-экономического устройства южных штатов после войны) до последних дней своей жизни.
219
Диас Мори Хосе де ла Крус Порфирио (1830–1915) – мексиканский государственный и политический деятель, президент Мексики в 1876–1877, 1877–1880, 1884–1911 гг.
Вернуться к просмотру книги
|