Примечания книги: Александра - наказание Господне - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ирина Мельникова

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Александра - наказание Господне

Появление Александры, дочери известного путешественника графа Волоцкого, в светском обществе Петербурга равносильно извержению вулкана. Ей нет равных не только по красоте и уму, но и в умении отваживать нежелательных женихов и осаживать чванливых светских франтов. И только молодой князь Адашев не обратил на юную красавицу никакого внимания. Неугомонная Александра решает за это наказать князя, и вскоре в его доме появляется новая гувернантка – невзрачная, в старомодном платье и нелепом чепце. Чем станет эта девушка для Кирилла Адашева – сущим наказанием Господним или, наоборот, даром Божьим?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Александра - наказание Господне »

Примечания

1

Bel homme (франц.) – красавчик

2

Парикмахер

3

Peut-on faire des comme-ca?(франц.) – Ну позволительно ли так поступать?

4

Fashionable (англ.) – модник, щеголь.

5

Tapper (англ.) – охотник на пушных зверей.

6

Excusez, permettre (франц.) – извините, разрешите

7

Канкрин Е. Ф. (1774-1845) – российский министр финансов с 1823 по 1844 г.

8

От английского steamboat – пароход.

9

От английского skipper – шкипер

10

Qui est-ce? (франц.) – Кто это?

11

Non pareil! {франц.) – Бесподобный, несравненный!

12

Alea jacta est! (латин.) – Жребий брошен!

13

De jeuner (франц.) – обед.

14

Vitrines {франц.) – витрины; здесь – лица.

15

Воn mots (франц.) – остроты.

16

г. Сидней в Австралии.

17

Австралийская провинция

18

Мамелюки – воины конной гвардии египетских султанов, отличавшиеся особой жестокостью

19

Вывозить этих лошадей из исламских государств запрещалось.

20

Mon cher, peu sagace ami (франц.) – Мой дорогой, недогадливый друг.

21

Facheux incident (франц.) – досадный случай

22

Качка (диал.) – зыбка, колыбель

23

Иней

24

Merci beaucoup, Monsieur! Je vois en suis tres reconnaissante! (франц.) – Огромное вам спасибо, месье! Я вам очень признательна!

25

Австралийский лес

26

Prince (франц.) князь

27

Одно из сражений Отечественной войны 1812 года

28

Центр русской колонии в Калифорнии

29

Refus (франц.) – отказ

30

Так называлось самое маленькое подразделение спартанской армии. В мирное время, когда войско распускалось по домам, товарищество ежедневно встречалось за обедом

31

Здесь – несравненный (франц.)

32

Моя будущая княгиня (франц.)

33

Руч – модный петербургский портной

34

«Боливар» – модная широкополая шляпа.

35

Пирожки с мясом, яйцом и луком.

36

Сибирка – короткий мужской кафтан или женская шубейка.

37

Охотно! Не возражаю! (франц.)

38

Небольшой скандал (франц.).

39

Князь Адашев

40

Древнейший вид письменности.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги