1
«Горка» — костюм горный ветрозащитный, существует в различных модификациях.
2
«Каштан» (АЕК-919К) — пистолет-пулемет Ковровского Механического завода.
3
Область ИФП (аббревиатура) — область Измененного Физического Пространства. Участок пространства, внутри которого действуют нехарактерные для привычной реальности физические законы.
4
«Корвет 038» — уникальный проигрыватель, разработанный советскими учеными. Уникальный, потому что этой разработкой действительно можно гордиться — аналогов у нее нет. Чисто наше изобретение, так никем и не повторенное. Даже сейчас частями от «Корвета» пользуются любители качественной аппаратуры за бугром.
5
Casio Sea-Pathfinder — водонепроницаемые часы для дайвинга. Имеют барометр, термометр, компас и глубиномер.
6
«Ксюха» (сленг) — АКС-74У, укороченный автомат Калашникова.
7
Airsoft — он же страйкбол. Командная военно-спортивная игра, вид активного отдыха.
8
You are not alone (англ.) — Ты не один.
9
Хамви (англ. Humvee) (сокр.) — Американский армейский вездеход HMMWV (High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle). В гражданской модификации известен как «Хаммер» (англ. Hummer).
10
Инженер плейбека (от англ. playback) — в данном случае, человек съемочной группы, который параллельно снимает сигнал с видеокамер, записывает его в походную мини-студию, делает черновой монтаж и отправляет отснятый материал через спутник в офис студии.
11
РПС «Смерш» — ременно-плечевая разгрузочная система.
12
СВУ-АС — снайперская винтовка укороченная, автоматическая, с сошкой, именуется также ОЦ-03АС.
13
РПК — ручной пулемет Калашникова.
14
«Хэдшот» (от англ. headshot) — выстрел в голову.
15
Здесь: «Больше пушка — больше веселья!» (англ.).
16
ХИС — химический источник света (хемилюминесцентные источники света), устройства, генерирующие свет при протекании химической реакции. Автономный источник света, обеспечивающий до двенадцати часов свечения.
17
«Red Bull», здесь в значении — популярный энергетический напиток.
18
Чучхэ — философский термин, употребляющийся в значении «вещь с точки зрения субъекта» и использовавшийся корейскими средневековыми мыслителями. В русском языке подходит выражение «вещь в себе». В соответствии с идеями чучхэ все вопросы внутренней жизни должны решаться с позиций самостоятельности, с опорой только на собственные силы.
19
Рейлган (от англ. railgun) — рельсотрон, рельсовый ускоритель масс, рельсовая пушка. Импульсный электродный ускоритель масс, принцип действия которого основан на силе Лоренца, превращающей электрическую энергию в кинетическую.
20
Думган, от англ. doom gun (орудие рока) — сверхмощное тяжелое орудие, собранное в Зоне на основе незаконных исследований инопланетных образований и с прямым использованием этих артефактов непосредственно в конструкции орудия либо в качестве поражающих элементов его боеприпасов.
21
Бедленд, от англ. badlands (букв. дурные, плохие земли) — густо и сложно расчлененный системой оврагов и рытвин холмисто-увалистый, труднопроходимый и непригодный для освоения рельеф.
22
КЗС (костюм защитный сетчатый) — средство индивидуальной защиты и маскировки.
23
«Они не пройдут!» (исп. ¡No pasarán!) — лозунг, выражающий твердое намерение отстаивать свою позицию и намерения.
24
Плацебо (от лат. placebo, «поправляюсь») — вещество без явных лечебных свойств, используемое в качестве лекарственного средства, лечебный эффект которого связан с верой самого пациента в действенность препарата.
Вернуться к просмотру книги
|