Примечания книги: Реки золота - читать онлайн, бесплатно. Автор: Адам Данн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Реки золота

Героиновый трафик становится все активнее — а у полиции Нью-Йорка, пытающейся перекрыть поток «белой смерти», все меньше шансов на успех. Наконец, копам дают новых напарников — людей, прошедших ад «локальных войн» и верящих, что цель оправдывает средства. Одна из таких команд — детектив Сиксто Сантьяго и его партнер Мор — молчаливый мастер боевых искусств, не расстающийся с оружием. Их цель — особый наркодилер, который разработал новый, уникальный канал сбыта. В Нью-Йорке на него работают десятки, сотни курьеров. И никто не может понять — как его людям удается избежать любых полицейских засад и при любых обстоятельствах вовремя доставить «товар» клиентам…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Реки золота »

Примечания

1

Лови момент (лат.).

2

До скорого свидания (фр.).

3

Не останавливайся (чеш.).

4

Слушай! (чеш.)

5

О Боже! Давай проделаем это тысячу раз!!! (чеш.)

6

Отмечается в первый понедельник сентября. — Здесь и далее примеч. пер.

7

Младшего брата (исп.).

8

Банан (исп.). Прозвище жителей Доминиканской Республики.

9

Грубое испанское ругательство.

10

Козел (исп.).

11

Ясно? (исп.)

12

Полицейский электрический пистолет с металлическими стрелами.

13

В отсутствие (лат.).

14

Презрительное название американцев у жителей Латинской Америки.

15

Дорогой (исп.).

16

Нападавший (исп.).

17

Украшенная скульптурами аллея Центрального парка в Нью-Йорке.

18

Система глобального ориентирования.

19

Улица в Нью-Йорке, где собираются художники, находятся модные бутики, галереи.

20

Потерпи (польск.).

21

Уходят (лат.) — ремарка в пьесе.

22

Быстро! (фр.)

23

Прощай (фр.).

24

Корпорации спутниковой связи.

25

Бюро внутренних дел.

26

Худой? (исп.)

27

Толстый? (исп.)

28

Лицензия в форме брелка, дающая право быть водителем такси.

29

Моя голова меня убивает (польск.).

30

Мой бедненький (исп.).

31

Джозеф Петрозино (1860–1909) — борец с организованной преступностью.

32

Слушай! (исп.)

33

Испанское ругательство.

34

Чудесный, сказочный (ит.).

35

Главарь банды из фильма «Обычные подозреваемые» (1995).

36

Индийское и непальское приветствие, произошло от слов «намах» — «поклон», «те» — «тебе».

37

Наилучшие поздравления (хин.).

38

Брат (хин.).

39

Грубое ругательство на хинди.

40

Fit по-английски «стройный», Fat — «толстый».

41

Разведуправления военно-морских сил, командования совместными специальными операциями, министерства обороны.

42

Разведки/координации ударов.

43

Без среднего инициала.

44

Имеется в виду ЦРУ.

45

Дерьмо (исп.).

46

Реконструкция — период с 1865 по 1877 г., когда после Гражданской войны шел процесс перестройки управления южными штатами и их окончательного включения в США.

47

На месте преступления (лат.).

48

Понимаешь? (исп.)

49

Не следует (лат.). Логическая ошибка, состоящая в том, что положение, которое требуется доказать, не вытекает из приведенных доводов.

50

В США калибр обозначается в сотых долях дюйма. Сорок пятый калибр равен 11,43 мм.

51

Здесь, пожалуй, есть смысл напомнить читателю, что Сантьяго зовут Сиксто.

52

Ever More (англ.). — Всегда, вечно.

53

Команда специальных операций и Специальная модификация.

54

Святая Мария, Матерь Божия (исп.).

55

Директива касается сотрудничества министерства обороны с гражданскими правоохранительными органами.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги