1
См. романы Владимира Свержина «Лицо отмщения» и «Сын погибели».
2
Амир — князь, принц; вопреки мнению многих авторов, Тамерлан не был ни султаном, ни шахом, ни ханом, а только амиром. И всегда возил с собой номинального «Повелителя» из Чингизидов.
3
Княжий раб, выполняющий ответственные хозяйственные обязанности. Зачастую управляющий поместьем.
4
Электрон — янтарь.
5
Шаперон — род головного убора в виде колпака с длинным, порой до пояса концом.
6
Устные предания о деяниях и высказываниях пророка.
7
Темник — командир тьмы, соединения из десяти тысяч сабель.
8
Здесь и далее — суфийская поэзия Хизрат Инаят Хана.
9
Бригандина — доспех из пластин, наклепанных под суконную основу.
10
Горзалка — польский аналог водки.
11
Бацинет — вид шлема.
12
Левант — морской пехотинец Османской империи.
13
Итиль — название р. Волга.
14
Воронье гнездо — наблюдательная площадка на мачте.
15
Требюше — камнеметное устройство. Большие требюше способны метать камни до 130 кг почти на 300 м.
16
Ботен — посыльный, младшая ступень геральдической корпорации.
17
Пехлеван — богатырь, силач в Средней Азии. Курашир — борец, практикующий кураш (куреш), среднеазиатский вид борьбы.
18
Великий меч Тюра. Подробней см. книгу Владимира Свержина «Ищущий битву».
19
ПТУРС — противотанковый управляемый ракетный снаряд.
20
Рыжий гном. Более подробно об этом см. В. Свержин «Все лорды Камелота».
21
Саботены — башмаки, часть рыцарских доспехов.
22
Королева Франции Изабелла Баварская, жена Карла Безумного, известная своими громкими скандальными романами.
23
Срамная капсула — часть доспеха, защищавшая гениталии. Порою ей придавался вид фантастического чудовища или же чертовой морды.
24
Итиль — древнее название Волги.
25
Мункар и Накир: по мусульманским верованиям — два ангела, которые допрашивают покойников сразу после похорон. Грозные и неподкупные судьи.
26
Даруге — начальник городской стражи или стражи лагеря, в обязанности которого входило обеспечение порядка и охраны имущества.
27
Петрарка — название полевой катапульты.
28
Лаис — более подробно см. В. Свержин «Фехтмейстер».
29
Керам — Крым.
30
Истр — Дунай.
31
Флорентийская миля — 1633 м, римская — 1488 м.
32
Прозвище Сфорца происходит от итальянского sforzate — принудить силой.
33
Алары — личная гвардия паши.
34
Хинджар — восточный кинжал обратновыгнутой формы.
35
Шоссы — узкие штаны-чулки в эпоху Средневековья, прикреплявшиеся к поясу.
36
Бандон — строй рыцарей, разворачивающийся в одну шеренгу.
37
Официальный титул султана для янычар в переводе звучал «отец, который кормит нас».
38
Чербаджи — полковник янычаров, в буквальном переводе суповар.
39
Орта — подразделение янычар, численностью 200–250 человек.
40
Эти орты формировались на основе охотничьего ведомства и считались элитными. Загарджи — проводники борзых. Самсунджу — проводники мастифов. Турнаджи — журавльщики.
41
Аджак — янычарский корпус.
42
Чавуш — тур. ординарец.
43
Ага — офицерский титул в Османской империи, командующий отрядом турецкой армии.
44
Вымбовка — один из выемных рычагов, служащих на судне для ворочания якорного шпиля.
45
Омар Шариф — американский киноактер.
46
Ихван — буквально «брат», член суфийского ордена обители.
47
Устаз — обращение к учителю.
48
Мюрид — последователь.
49
Текке — суфийская обитель.
50
Смоковница, она же — инжир, она же — фига.
51
Кор-а-кор — рука против руки.
Вернуться к просмотру книги
|