Примечания книги: Башни земли Ад - читать онлайн, бесплатно. Автор: Владимир Свержин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Башни земли Ад

В средневековой Европе едва пробиваются первые ростки Возрождения, а беспощадный враг стоит у ворот, грозя растоптать все на своем пути. Объединившись, Европа могла бы найти силы для отпора Железному Тамерлану и Молниеносному Баязиду. Но… Монархи и рыцари вдохновенно воюют друг с другом за мосты и огороды, замки и титулы. Кто помешает непобедимому Тамерлану присоединить к своей империи «лоскутное одеяло» Европы? На этот раз задача так сложна, что Институт Экспериментальной Истории посылает в сопредельную реальность лучших оперативников — благородного Камдила, хитроумного Лиса, неотразимого Дюнуара, мудрого Хасана. С этого момента в разных концах мира начинают происходить удивительные события. — Вы что же, собрались идти походом на Луну? — На Тамерлана. — Уж лучше бы на Луну! Кардиналы и кондотьеры, полководцы и разбойники объединились, чтобы сражаться. Но чтобы победить, нужно еще разгадать тайну неуязвимости Железного Тимура…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Башни земли Ад »

Примечания

1

См. романы Владимира Свержина «Лицо отмщения» и «Сын погибели».

2

Амир — князь, принц; вопреки мнению многих авторов, Тамерлан не был ни султаном, ни шахом, ни ханом, а только амиром. И всегда возил с собой номинального «Повелителя» из Чингизидов.

3

Княжий раб, выполняющий ответственные хозяйственные обязанности. Зачастую управляющий поместьем.

4

Электрон — янтарь.

5

Шаперон — род головного убора в виде колпака с длинным, порой до пояса концом.

6

Устные предания о деяниях и высказываниях пророка.

7

Темник — командир тьмы, соединения из десяти тысяч сабель.

8

Здесь и далее — суфийская поэзия Хизрат Инаят Хана.

9

Бригандина — доспех из пластин, наклепанных под суконную основу.

10

Горзалка — польский аналог водки.

11

Бацинет — вид шлема.

12

Левант — морской пехотинец Османской империи.

13

Итиль — название р. Волга.

14

Воронье гнездо — наблюдательная площадка на мачте.

15

Требюше — камнеметное устройство. Большие требюше способны метать камни до 130 кг почти на 300 м.

16

Ботен — посыльный, младшая ступень геральдической корпорации.

17

Пехлеван — богатырь, силач в Средней Азии. Курашир — борец, практикующий кураш (куреш), среднеазиатский вид борьбы.

18

Великий меч Тюра. Подробней см. книгу Владимира Свержина «Ищущий битву».

19

ПТУРС — противотанковый управляемый ракетный снаряд.

20

Рыжий гном. Более подробно об этом см. В. Свержин «Все лорды Камелота».

21

Саботены — башмаки, часть рыцарских доспехов.

22

Королева Франции Изабелла Баварская, жена Карла Безумного, известная своими громкими скандальными романами.

23

Срамная капсула — часть доспеха, защищавшая гениталии. Порою ей придавался вид фантастического чудовища или же чертовой морды.

24

Итиль — древнее название Волги.

25

Мункар и Накир: по мусульманским верованиям — два ангела, которые допрашивают покойников сразу после похорон. Грозные и неподкупные судьи.

26

Даруге — начальник городской стражи или стражи лагеря, в обязанности которого входило обеспечение порядка и охраны имущества.

27

Петрарка — название полевой катапульты.

28

Лаис — более подробно см. В. Свержин «Фехтмейстер».

29

Керам — Крым.

30

Истр — Дунай.

31

Флорентийская миля — 1633 м, римская — 1488 м.

32

Прозвище Сфорца происходит от итальянского sforzate — принудить силой.

33

Алары — личная гвардия паши.

34

Хинджар — восточный кинжал обратновыгнутой формы.

35

Шоссы — узкие штаны-чулки в эпоху Средневековья, прикреплявшиеся к поясу.

36

Бандон — строй рыцарей, разворачивающийся в одну шеренгу.

37

Официальный титул султана для янычар в переводе звучал «отец, который кормит нас».

38

Чербаджи — полковник янычаров, в буквальном переводе суповар.

39

Орта — подразделение янычар, численностью 200–250 человек.

40

Эти орты формировались на основе охотничьего ведомства и считались элитными. Загарджи — проводники борзых. Самсунджу — проводники мастифов. Турнаджи — журавльщики.

41

Аджак — янычарский корпус.

42

Чавуш — тур. ординарец.

43

Ага — офицерский титул в Османской империи, командующий отрядом турецкой армии.

44

Вымбовка — один из выемных рычагов, служащих на судне для ворочания якорного шпиля.

45

Омар Шариф — американский киноактер.

46

Ихван — буквально «брат», член суфийского ордена обители.

47

Устаз — обращение к учителю.

48

Мюрид — последователь.

49

Текке — суфийская обитель.

50

Смоковница, она же — инжир, она же — фига.

51

Кор-а-кор — рука против руки.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Владимир Свержин

Владимир Свержин - биография автора

Украина, 1965-02-09

Владимир Свержин (настоящее имя - Владимир Игоревич Фидельман) родился 9 февраля 1965 года в Харькове. Будучи исключен в 1981 году из школы "за хулиганство", образование завершил в школе рабочей молодежи. Работал на харьковских заводах, служил на Балтийском флоте. После службы в армии работал в Харьковском оперативном соединении, ХТТУ, учился на историческом факультете Харьковского государственного университета, был журналистом телохранителем, начальником службы охраны, специалистом по геральдике. С юношеских лет увлекается военной историей, геральдикой, литературой...

Владимир Свержин биография автора Биография автора - Владимир Свержин