Примечания книги: Семнадцать каменных ангелов - читать онлайн, бесплатно. Автор: Стюарт Арчер Коэн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Семнадцать каменных ангелов

Завораживающий роман в жанре танго. Недавно потерявший жену комиссар Мигель Фортунато готовится выйти на пенсию после долгих лет службы в полиции Буэнос-Айреса. Его последнее задание – помочь следователю, приехавшему в Аргентину из США для расследования обстоятельств похищения и убийства известного американского писателя. Задание, как выясняется, непростое. Во-первых, следователь оказывается совсем молоденькой, неопытной, но очень привлекательной девушкой по имени Афина Фаулер. А во-вторых, сам Фортунато в силу определенных причин вовсе не заинтересован в том, чтобы правда об убийстве вышла наружу. Впрочем, расследование должно идти, хочет он этого или нет. И вот, окруженные хороводом танцоров танго, палачей, транснациональных банкиров и бывших революционеров, Афина и Фортунато раскапывают преступление такого масштаба, что у них остается одна-единственная задача – остаться в живых.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Семнадцать каменных ангелов »

Примечания

1

Парни из баррио (исп.).

2

«Матери с Майской площади» (исп.).

3

Которые ссудили меня деньгами, когда я пошел на последнее решительное дело (исп.).

4

Здесь: Любитель Танго (исп.).

5

Адъютант (исп.).

6

Полиция мегаполиса Буэнос-Айрес.

7

Чернявый (исп., арг.).

8

Слушаю вас, ребята (исп.).

9

Наркотик (исп., арг.).

10

Следственное дело (исп.).

11

Презрительное прозвище североамериканцев в Латинской и Южной Америке.

12

Да, сеньор (исп.).

13

Аэропорт Эсейса в Буэнос-Айресе.

14

Спокойный (исп.).

15

Оперативное задание (исп.).

16

Здесь: федеральная полиция (исп.).

17

Здесь: ненормальные, придурки (исп., арг.).

18

Сукины дети (исп.).

19

Тюремные камеры (исп.).

20

Наркотическое средство, иногда – кокаин (исп., арг.).

21

Шпана (исп., арг.).

22

Красавчик (исп.), в Аргентине – забияка с ножом.

23

Человек; здесь: дружище (исп.).

24

Мальчик, малыш (исп.).

25

Заявления, показания (исп.).

26

Да, доктор (исп.).

27

Лицо полицейского (исп.).

28

Парни (исп.).

29

Электрошоковая дубинка (исп.).

30

Отечественная промышленность (исп.).

31

Девочка (исп.).

32

Рикардо Беренски, пожалуйста. Говорит Кармен Амадо (исп.).

33

Любовь; здесь: любовь моя (исп.).

34

Любимый (исп.).

35

Хорошо, ладно (исп.).

36

Смотри (исп.).

37

Моя негритяночка (исп.).

38

Индианка, индианочка (исп.).

39

Парагвайский чай; популярнейший напиток в Аргентине (Прим. пер.).

40

Порция кофе (исп.).

41

Да, синьорита (исп.).

42

Взятка, откат (исп.).

43

Многоквартирные дома (исп., арг.).

44

Шеф (исп.).

45

Сумасшедший, помешанный, псих (исп.).

46

Боже мой! (исп.)

47

«Рука в руке» (исп.).

48

Тихо, спокойно, неторопливо (исп.).

49

Ужасно! (исп.)

50

Пошел ты к такой-то матери, сукин сын! (исп.)

51

Француженка (исп.).

52

Не спешите, милая (исп.).

53

Хорошо (исп.).

54

Народно-революционная армия (исп.).

55

Поляк (исп.) – прозвище певца танго Роберто Гойенече (1926–1944).

56

Таксист (исп., арг.).

57

Китайцы (исп).

58

Глобализированный (исп.).

59

Военная контрразведка (исп., арг.).

60

Сумасшедший мальчишка (исп.).

61

«День, которого я жду» (исп.).

62

Друг, дружок (исп.).

63

«Все фальшивое» (исп.).

64

Пожалуйста (исп.).

65

Приклевывая (исп.).

66

«Овехо, американский убийца!» (исп.)

67

Послушай; эй (исп.).

68

Романист (исп.).

69

Предместье (исп.).

70

В духе времени (исп.).

71

«За одну голову» (исп.).

72

Зеленый початок кукурузы, продавец кукурузы. Здесь: «Кукурузник» (исп., арг.).

73

Здесь: «Эй, молодой человек!» (исп.)

74

Смотри; здесь: послушай (исп.).

75

Пирог с мясом (исп., арг.).

76

Танцовщица (фр.).

77

Любимая (исп.).

78

Товарищи (исп.).

79

Переворот (исп.).

80

Брат (исп.).

81

Вымогательство (англ.).

82

Взятка (англ.).

83

Шантаж (англ).

84

Лжец (англ.).

85

Договоренность (англ.).

86

Вот балда! (исп.)

87

Сержант (исп.).

88

Все понятно? Превосходно! (исп.)

89

В Аргентине: выходец из сельской Испании. (Прим. пер.)

90

Горячий (исп.).

91

Незаконная организация (исп.).

92

Расследование (исп.).

93

Я мастурбирую с твоим образом (исп.).

94

Ты с ума сошел, комиссар (исп.).

95

Случай, судебное дело (исп.).

96

Развозчик содовой воды (исп., арг.).

97

Дерьмо! (исп.)

98

Готов (исп.).

99

Игра слов: «бока» (boca) – «рот» и название популярной аргентинской футбольной команды.

100

Недоумок (исп., арг.).

101

Как дела? (исп.)

102

Безумец, помешанный (исп.).

103

Прощай, комиссар (исп.).

104

Что… (исп.)

105

Что происходит, Абель? (исп.)

106

Грубое испанское ругательство.

107

Хорошо (исп.).

108

Наоборот, Шеф (исп.).

109

Уважаемая доктор (исп.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Стюарт Арчер Коэн

Фото автора
Стюарт Арчер Коэн отсутствует

Стюарт Арчер Коэн (Stuart Archer Cohen)

Американский писатель. Родился в 1958 году. Прежде чем обосноваться на Аляске с женой и двумя детьми, он долгое время жил в Китае и Южной Америке. Коэн свободно говорит по-испански и по-китайски и, помимо литературы, успешно занимается торговлей антикварным текстилем. Действие его первого романа "Невидимый мир", переведенного на шесть языков, происходило во Внутренней Монголии (провинция Китая). В декабре 2003 года вышла книга "Семнадцать каменных ангелов" - "завораживающий роман в жанре танго", как...

Стюарт Арчер Коэн биография автора Биография автора - Стюарт Арчер Коэн