1
Блуждающий огонек (лат.). — Здесь и далее примеч. пер.
2
Езжайте, езжайте (фр.).
3
Быстро (нем.).
4
Черт (эст.).
5
Иннуиты — самоназвание эскимосов.
6
Давай, давай (нем.).
7
Боже мой (нем.).
8
Мы ничего не можем сделать. Слишком поздно (нем.).
9
Проклятие! Где Косут? (нем.)
10
Чудесный мальчик — намек на фильм «Чудесные мальчики», 1995, реж. Кертис Хэнсон.
11
Кемь — похоже, автор имеет в виду другой город на Белом море.
12
«Ангел» (англ., военный жаргон) — сигнал помехи; ложный отраженный сигнал.
13
Анкоридж — город и порт в США, штат Аляска.
14
Ягодицы (исп. уменьш. разг.).
15
Какая честь (фр.).
16
Очень рад (фр.).
17
Иглу — зимнее жилище из снега у части канадских эскимосов, иногда стены покрыты шкурами.
18
Коппетс-вуд — имеется в виду отделение инфекционных и тропических заболеваний Королевского бесплатного госпиталя в сети государственной системы здравоохранения Великобритании.
19
Моя дорогая (фр.).
20
Остановитесь (фр.).
21
Да (нем.).
22
Ничего (нем.).
23
Имеется в виду отличительный знак кораблей пограничной охраны (до 1993 года).
24
Горячая лаборатория — помещение, специально оборудованное для работы с радиоактивными препаратами высокой активности и другими особо опасными материалами.
25
Карибу — северный канадский олень.
26
Хребет Гаккеля подводная гряда длиной 1000 км в Северном Ледовитом океане.
27
Все (нем.).
28
Саусалито — город, штат Калифорния.
29
Спасибо (яп.).
30
«Каспер» — одна из моделей одноразового биозащитного комбинезона.
31
Лемминги — группа млекопитающих семейства полевок.
32
Говорите ли вы по-французски? (фр.)
33
По-немецки? (нем.)
34
Да (нем.).
35
Нет (нем.).
36
Пер. с англ. Е. Бируковой.
37
Анорак — традиционное эскимосское одеяние.
38
Спасибо (нем.).
Вернуться к просмотру книги
|