Примечания книги: Танцуя с Девственницами - читать онлайн, бесплатно. Автор: Стивен Бут

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Танцуя с Девственницами

Впервые на русском языке – триллер английского писателя Стивена Бута «Танцуя с девственницами», повествующий о расследовании, которое ведут двое дербиширских полицейских – Диана Фрай и Бен Купер. Убийство тридцатилетней Дженни Уэстон, чье тело найдено возле древнего каменного круга, именуемого Девять Девственниц, открывает серию зловещих событий на ферме «Рингхэмский хребет». Загадки множатся одна за другой. Чей нож изуродовал лицо местной жительницы Мегги Крю, после нападения потерявшей память? Какое отношение к случившемуся имеют двое юных бродяг, живущих в сломанном фургоне, который застрял в заброшенном карьере? Как связаны друг с другом смотрительская служба местного национального парка и жестокие собачьи бои, нелегально проводящиеся ночной порой на территории фермы? Почему внезапно сводит счеты с жизнью владелец «Рингхэмского хребта» Уоррен Лич? Каковы обстоятельства смерти дочери Мегги Крю Роз Дэниелс – страстной защитницы прав животных?.. Клубок таинственных происшествий в округе запутывается все туже, погружая читателя в атмосферу пугающе-двусмысленных криминально-психологических загадок.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Танцуя с Девственницами »

Примечания

1

Пик-парк – крупнейший английский национальный парк. – Здесь и далее прим. пер.

2

Ночь на 5 ноября, английский праздник, известный также как Ночь Гая Фокса – по имени одного из участников неудавшегося покушения на короля Якова VI и парламент в 1604 г. В эту ночь зажигают костры и пускают фейерверки.

3

«Нэшнл Траст» – независимая общественная благотворительная организация, занимающаяся охраной исторических памятников, достопримечательностей и природы Великобритании.

4

Пеннинская дорога – туристская тропа в Пеннинских горах на севере Англии; протяженность 402 км; находится под охраной Комиссии по вопросам использования и охраны природы.

5

Эдмунд Персиваль Хиллари (р. 1919) – новозеландский путешественник и альпинист. В 1953 г. первым в мире совершил восхождение на вершину Эвереста.

6

HOLMES (Home Office Large Major Enquiry System) – компьютерная система, используемая в полиции при расследовании серьезных преступлений, включая убийство и мошенничество.

7

Партридж-кросс – улица Куропаток (англ.).

8

От англ. Very Wicked.

9

Имеется ввиду Королевское общество защиты животных от жестокости.

10

Стоунсвилль – Каменоград (англ.).

11

НСС – Национальный студенческий союз.

12

Премия Тернера – ежегодная британская премия, присуждаемая с 1984 г. за новаторство в области современного искусства. Знаменита тем, что дается самым шокирующим и скандальным работам.

13

Игра слов: CPS – Crown Prosecution Service – Королевская организация судебного преследования; Criminal Preservation Society – Общество защиты преступников.

14

Vaining – тщеславный, глупый (англ.).

15

Wee – пи-пи (англ.). Фамилия Уининк на самом деле пишется как «Weenink».

16

EVE (Eden Valley Enquiries) – агентство «Долина Эден»

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги