1
Имеется в виду Лазурный берег. (Здесь и далее — прим. перев.)
2
«Сколько тебе лет?» (англ.).
3
«Шестнадцать» (англ.).
4
«Позвонишь мне?» (англ.)
5
«Исключено» (англ.).
6
«Маэстро говорит, это Моцарт, но звучит как бабл-гам, когда ждешь чуда» (англ.). (Из песни Леонарда Коэна «Waiting for the miracle»).
7
«Воды без газа, пожалуйста» (исп.).)
8
Да (исп.).
9
«Корми воронят, и они выклюют тебе глаза» (исп.) — испанская пословица.
10
Что такое (искаж., англ.).
11
Я возьму (искаж., англ.).
12
О нет! (англ.)
13
Как насчет (искаж., англ.).
14
Ты спятил или что? (англ.)
15
«Рок умер» (англ.).
16
«Ладно… ладно, девочки… Рок вечно живой» (англ.).
17
Леди в красном! Не хотите ли еще что-нибудь выпить? Леди в красном! Я к вам обращаюсь. Леди в красном! Посмотрите, пожалуйста, на меня!
18
Привет, Манон, ты помнишь меня? (англ.)
19
Конечно, помню. Как дела? О, прости, я знаю про твою… проблему, но… может быть, тебе не хочется об этом говорить? (англ.)
20
Что? (англ.)
21
«Как же нам хорошо всем вместе, я не забуду этого до самой смерти» (англ.).
22
«На компьютере нельзя писать стихи, детка» (англ.).
23
Летняя пора (англ.). Так называется колыбельная из оперы Джорджа Гершвина «Порги и Бесс».
24
Сладкая жизнь (итал.).
25
Ривьера(фр.).
26
«Ночь нежна» (англ.), роман Ф. С. Фицджеральда.
27
Жертва моды (англ.).
28
Зазывный взгляд (англ.).
29
Жонглирование именами (англ.).
30
«Ну и что?» (англ.)
31
«Я могу играть, могу играть, могу играть» (англ.).
Вернуться к просмотру книги
|