Примечания книги: Смертельные ошибки - читать онлайн, бесплатно. Автор: Аллен Уайлер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смертельные ошибки

Принято считать, что даже самый изощренный маньяк-убийца не может придумать ничего нового. Это не так. Время не стоит на месте — и «высокое искусство» немотивированного убийства следует за ним. Но опытный врач Тайлер Мэтьюс подозревает: компьютерная программа, цель которой — спасти тысячи людей, стала игрушкой в руках циничного преступника…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Смертельные ошибки »

Примечания

1

Управление по борьбе с наркотиками. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Сильнодействующее болеутоляющее средство на основе опия. Вызывает привыкание. Используется главным образом на поздних стадиях заболевания раком.

3

Ничего (исп.).

4

Часть объема крови, приходящаяся на долю эритроцитов.

5

Срочно (лат.).

6

Имеется в виду Онкологический центр имени Фреда Хатчинсона в Сиэтле.

7

Отек зрительного нерва.

8

Прерывистое, неровное дыхание.

9

Магнитно-резонансная томография.

10

Прием гормональных препаратов с целью изменения вторичных половых признаков в желаемую сторону.

11

От латинского labia — наружные женские половые органы.

12

Кровоостанавливающее средство, изготавливается из целлюлозы, внешне напоминает марлю.

13

Единица измерения ионизирующей радиации, равная одному джоулю на килограмм ткани.

14

Институциональная контрольная комиссия.

15

Персонаж одноименной книги американской писательницы Элинор Портер, девочка-сирота, умевшая во всем видеть хорошую сторону.

16

Название ваксы для обуви. Со времен Второй мировой войны существует поговорка: «Не отличит дерьма от „Шинолы“».

17

Фирменное название снотворного короткого срока действия, отпускаемого в США только по рецепту.

18

Район на полуострове Сан-Франциско, где сосредоточено производство компьютеров, микропроцессоров и т. п.

19

Современный американский скульптор, работающий по стеклу. В 1971 году основал школу стекла «Пилчак».

20

Американская медицинская ассоциация.

21

Друг (исп.).

22

Пресное, образованное ледниками озеро, ныне целиком лежащее в границах города Сиэтла.

23

Доктор Филипп Макгроу, американский психолог, ведущий популярного телешоу «Доктор Фил».

24

От английского слова bug — жук. В данном случае имеется в виду ошибка в программе. Данный термин обычно употребляется в отношении ошибок, проявляющих себя на стадии работы компьютерной программы.

25

Американская женщина-магнат, мультимиллионер, в 2001 году занимала третье место в списке самых влиятельных женщин США.

26

Университет в штате Нью-Гемпшир, один из восьми старейших и самых привилегированных учебных заведений США, входящих в «Лигу плюща».

27

Комиссия во главе с председателем Верховного суда США Эрлом Уорреном расследовала убийство президента Джона Кеннеди в 1963 году и пришла к выводу, что президент не был жертвой заговора, он пал от руки убийцы-одиночки. Выводы комиссии Уоррена были многократно оспорены. Нация практически раскололась пополам.

28

Знаменитый серийный убийца, убивавший женщин с особой жестокостью.

29

Наспех возведенные из бросовых материалов поселки бедняков, возникавшие в США в период Великой депрессии. Название в честь президента Герберта Гувера. В данном случае имеется в виду Эдгар Гувер, директор ФБР, и штаб-квартира ФБР в Вашингтоне.

30

Высокотехнологичная брокерская компания, оказывающая услуги по сниженным ценам.

31

Договор, по которому потенциальный покупатель или потенциальный продавец получает право, но не обязательство совершить покупку или продажу актива по заранее оговоренной цене в определенный договором момент в будущем.

32

Преходящая ишемическая атака.

33

Акт о страховании здоровья.

34

Взлет акций американских интернет-компаний, так называемых доткомов (— от доменного расширения .com — dot — точка (англ.)), в конце XX века. В начале XXI века акции компаний, предлагавших использовать Интернет для получения дохода, обанкротились при падении показателей американской биржи.

35

Способ создания или реконструкции абонентской системы путем быстрой установки или замены ее компонентов.

36

Знаменитый американский дизайнер одежды, чье имя ассоциируется с разработанным им стилем.

37

Популярный алкогольный коктейль из рома, ликера «Кюрасо», ананаса и лимона.

38

«Бутч Кэссиди и Сандэнс Кид», фильм Джорджа Роя Хилла 1969 года.

39

Так иронически называют женщин-полицейских, выписывающих штрафы за просроченную парковку.

40

Хранилище золотого запаса США.

41

Гидроцикл, или водный мотоцикл производства фирмы «Кавасаки».

42

Медицинский центр в округе Кинг, штат Вашингтон.

43

Американский адвокат (1937–2005), прославившийся умением выигрывать самые безнадежные процессы. Защищал бывшего футболиста и актера О. Дж. Симпсона в деле об убийстве жены и ее любовника, а также эстрадного певца Майкла Джексона в деле о сексуальных домогательствах по отношению к несовершеннолетним.

44

Дебрифинг — процесс, обратный инструктажу, цель которого — анализ свершившихся событий.

45

Около 43 °C.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги