1
Названия городов майя, а также географические и административные наименования приводятся в современном написании с целью облегчить читателю их поиск. (Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.).
2
См. роман «Satanael» того же автора (Martinez Roca: Мадрид, 2004).
3
Лаон — небольшой город в Пикардии, в 130 км от Парижа, в котором есть кафедральный собор XII–XIII веков, построенный в том же готическом стиле, что и собор Парижской Богоматери. (Примеч. пер.).
4
Сен-Жермен-ан-Лэ — один из западных пригородов Парижа, где живут наиболее состоятельные жители. (Примеч. пер.).
5
Чикле — сок сапотилового дерева. (Примеч. пер.).
6
Примечания, обозначенные цифрами, см. в конце книги. (Примеч. ред.).
7
Даю, чтоб и ты дал (лат.). Пословица, намекающая на то, что ничего просто так не делается. (Примеч. пер.).
8
Говард Картер — выдающийся английский археолог и египтолог, раскопавший гробницу Тутанхамона. (Примеч. пер.).
9
Балам Кимиль — Вечный Ягуар.
10
Здесь: пожалуйста (фр) — (Примеч. пер.)
11
Копаль — благовония- сделанные из древесной смолы и используемые во время культовых церемоний индейцев майя.
12
Непрерывный календарь майя, в котором год следует за годом с начала эры. похож на современный.
13
Меретсегер — древнеегипетская богиня с головой в виде кобры, покровительствовала строителям гробниц.
14
Это имя на языке майя означает «цветок».
15
Это любовь (фр). (примеч. пер.).
16
Презрительное название граждан США в странах Латинской Америки. (Примеч. пер.).
17
Это слово на языке майя означает «сокол».
18
Мой друг (фр.). (Примеч. пер.).
Вернуться к просмотру книги
|