1
Одно вместо другого (лат.).
2
«Гамлет». Акт I, сцена 2.
3
«Гамлет». Акт I, сцена 4.
4
Фолио – термин, обозначающий книгу большого формата.
5
Кварто или ин-кварто – полиграфический термин, обозначающий размер листа бумаги в одну четверть листа. Так же называют издания подобного формата.
6
Овсянка, сэр? (англ.).
7
Мне кажется (англ.).
8
«Кодекс канонического права» – свод юридических норм Католической церкви.
9
Дорогой господин Сомов, Вы задали мне животрепещущий вопрос. Я надеюсь, что с Вами и Вашей женой будет все в порядке.
Моя подруга была вовлечена в эту секту, и мне пришлось объяснить ей, почему это плохо. Когда же я стал искать в Интернете информацию, оказалось, что ее очень мало. Официальный сайт, естественно, не раскрывает всей правды. Поскольку я не хочу, чтобы другие попали в сети «Опус Деи», я написал статью, которую вы можете найти по адресу «http://www.mond.at/opus.dei».
Вы спрашиваете, что плохого в «Опус Деи»? Если коротко, то так. Фашистская идеология, лежащая в основе учения Эскривы. Фундаментализм. Нетерпимость к другим религиям. Лживость. Абсолютно недемократическая структура, при которой члены организации вслепую исполняют приказы свыше. Психологический контроль каждого члена секты – все обязаны в «еженедельном чате» исповедоваться духовным лидерам. Агрессивность и манипуляции, с помощью которых привлекаются новые члены. Злоба и дурной характер основателя. Секта не раскрывает своих истинных целей и сохраняет всю информацию в тайне от общественности. Самодовольство и ощущение принадлежности к элите.
Прошу прощения за орфографические и грамматические ошибки, так как английский для меня язык не родной.
Искренне Ваш, Франц Шайфер.
10
bailiff (англ.) – судебный пристав.
11
alderman (англ.) – член городского управления.
12
Гамлет, V.1.
13
Там же
14
Телефон вне зоны действия сети (англ.).
15
Привет! Как дела? (исп.).
16
Холодное оружие, что-то вроде смеси копья и секиры.
17
Имеется в виду фаворит Елизаветы I Роберт Дадли, 1-й граф Лестер.
18
Кому выгодно? (лат.).
19
Замок Кенилворт начал строить в 1122 году Джеффри де Клинтон, казначей короля Генриха II. В 1563 году Елизавета I даровала замок своему фавориту Роберту Дадли, который впоследствии три раза принимал королеву в своих новых владениях. Каждый раз по этому поводу устраивались пышные празднества, свидетелем одного из которых и стал восьмилетний Шакспер.
20
Жизнь есть сон (исп.).
21
Как ты обманул, Кит? (англ.).
22
А ты, в свою влюбленный красоту,
Все лучшие ей отдавая соки…
(Пер. С. Я. Маршака)
23
Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.
(Пер. С. Я. Маршака)
24
Леди Джейн Грей – королева Англии с 10 июля 1553 года по 19 июля 1553 года. Была вначале заключена в Тауэр королевой Марией I, а затем казнена 12 февраля 1554 года.
25
Бабингтонский заговор – назван так по имени главного заговорщика Энтони Бабингтона, который вступил в переписку с опальной Марией Стюарт, находившейся в то время в заключении. Бабингтон предлагал убить Елизавету I и поспособствовать возведению Марии Стюарт на английский престол. Заговор был раскрыт. Энтони Бабингтон и тринадцать его сообщников были казнены 20 сентября 1586 года, а спустя пять месяцев на эшафот взошла и Мария Стюарт.
26
Пьютер – сплав олова со свинцом.
27
1591 г. по старому стилю, 1592 г. согласно современному календарю.
28
Перевод Якова Фельдмана.
29
Перевод неизвестного автора.
30
Популярный английский драматург, который считается одним из создателей так называемой народно-романтической драмы, в основе которой лежат народные предания и легенды. Считается, что новелла Роберта Грина «Пандосто» вдохновила Шекспира на создание «Зимней сказки».
31
Английская торговая компания, основанная в 1555 году и до 1698 года имевшая монополию на торговлю с Россией.
32
Легендарный корабль «May Flower», что в дословном переводе означает «Майский цветок» (так в Англии называют боярышник). На этом трехмачтовом барке, который пока используется как торговый корабль и плавает между Англией, Францией, Испанией и Норвегией, английские моряки пересекут в 1620 году Атлантический океан. Так в Северной Америке будет основана первая британская колония.
33
Под этим укрытием ты найдешь стихи Марло
рядом с пыльными костями Шакспера,
о, пусть этот хвастун и Божье посмешище будет проклят
сам и его кости, похороненные под этими камнями (англ.).
34
«Богородица Дева, радуйся, Благодатная Мария, Господь с Тобою» (лат.).
35
Куда идешь? (лат.).
36
Имеется в виду фраза Константина Сергеевича Станиславского: «Любите не себя в театре, а театр в себе…»
37
E-book – электронная книга (англ.).
38
DHL Express – Международная почтовая компания.
39
Experimentum crusis (лат.) – дословно «эксперимент креста». Решающее испытание.
40
«Доколе же ты, Катилина, будешь злоупотреблять нашим терпением? Как долго еще ты, в своем бешенстве, будешь издеваться над нами? До каких пределов ты будешь кичиться своей дерзостью, не знающей узды? Неужели ты не понимаешь, что твои намерения открыты? Не видишь, что твой заговор уже известен всем присутствующим и раскрыт? Кто из нас, по твоему мнению, не знает, что делал ты последней, что предыдущей ночью, где ты был, кого сзывал, какое решение принял? О, времена! О, нравы! Сенат все это понимает, консул видит, а этот человек все еще жив» (лат.). – Первая речь Цицерона против Катилины.
41
Цезарь! Идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.). Возглас гладиаторов, проходящих перед битвой по арене мимо императора.
42
Популярный в Венесуэле алкогольный напиток.
Вернуться к просмотру книги
|