1
Речь идет о знаменитой телепередаче «Соседи мистера Роджера», которая шла по американскому телевидению 35 лет; одним из главных посылов автора было то, что среди соседей каждый ваш день будет прекрасным.
2
3,79 литра.
3
Кольцо «кладдаг» — кольцо с изображением двух рук, держащих сердце, увенчанное короной; сердце, повернутое во внешнюю сторону, указывает, что человек свободен, во внутреннюю — что обручен или женат.
4
Тинкербелл — маленькая фея, персонаж книг Дж. Барри о Питере Пэне.
5
Гринч — главный герой сказки «Гринч — похититель Рождества».
6
«Повелитель приливов» — бестселлер Пэта Конроя.
7
Том Селлек — американский киноактер, главный герой сериала «Частный детектив Магнум».
8
Говард Робард Хьюз младший — американский промышленник-предприниматель, инженер, пионер и новатор американской авиации, режиссер, кинопродюсер, а также один из самых богатых людей в мире; известен своим эксцентричным поведением; страдал паранойей.
9
Уистлер — горный курорт в Канаде.
10
«Шираз» — сорт красного сухого вина.
11
Ленни Бриско — детектив-интеллектуал, герой сериала «Закон и порядок»; Барни Файф — комический персонаж «Шоу Энди Гриффита», помощник шерифа сонного городка Мэйберри на юге США.
12
Нумерованная компания — компания, которой согласно принятой в Канаде практике присваивается наименование в соответствии с номером ее государственной регистрации, например «1234567 Канада Инк.».
13
XXX — «чмок-чмок-чмок», «целую», обозначение поцелуев, обычно в конце письма или записки; ООО — «обнимаю», обозначение объятий.
Вернуться к просмотру книги
|