1
Пэдди — шутливое прозвище ирландца. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Хендон — северо-западный пригород Лондона, где находится училище столичной полиции.
3
Картошина — так на сленге называют ирландцев.
4
Уайт, Барри (1944–2003) — американский певец, исполнитель романтических баллад.
5
Рита Хейворт (1918–1987) — американская киноактриса, танцовщица, звезда Голливуда.
6
Яппи — состоятельные молодые люди, работающие по профессии и ведущие светский образ жизни.
7
«Харви Николс» — фешенебельный универмаг в Лондоне, в районе Найтсбридж.
8
«Окно во двор» — кинофильм 1954 г., триллер Альфреда Хичкока: сломавший ногу фотограф вынужден сидеть дома; от нечего делать он развлекается тем, что подсматривает за повседневной жизнью двора в бинокль.
9
Фамилия суперинтенданта — Godley. Ее начало, «God», по-английски значит «Бог».
10
Выдается при увольнении.
11
«Селфриджес» — крупнейший универсальный магазин Лондона на Оксфорд-стрит.
12
Ирландская республиканская армия — военная организация ирландского национально-освободительного движения.
13
Знаменитая ирландская патриотическая песня.
14
Декларация независимости Ирландии.
15
Донегол — графство Ирландии.
16
Банди, Тэд (1946–1989) — американский серийный убийца, на счету которого 36 убийств. Одним из излюбленных способов Тэда Банди привлечь к себе внимание была имитация перелома руки. Он надевал гипсовую повязку и, наметив очередную жертву, просил девушку помочь ему перенести какую-нибудь тяжелую вещь.
17
Что и требовалось доказать (лат.).
18
Один из самых крупных аристократических колледжей Оксфордского университета.
19
Наркотик из группы стимуляторов.
20
Озерный край — живописный район гор и озер на северо-западе Англии.
21
Английский ампир восходит к эпохе Регентства (1811–1820).
22
«Цимбелин» — пьеса Уильяма Шекспира, написанная в 1623 г.
23
Пер. Н. Мелковой.
24
Юридический документ, предоставляющий государственную защиту пострадавшему от насилия в семье или ее угрозы и влекущий предупреждение лицу, совершившему насилие или угрожающему его совершить, в виде мер воздействия, определенных законом.
25
Брукс, Луиза (1906–1985) — американская актриса, танцовщица, модель.
26
«Клубы и порок», подразделение столичной полиции, которое специализируется в предоставлении консультаций и практической помощи другим подразделениям по проблемам ночных клубов, непристойных публикаций и т. п.
27
Лондонская улица, знаменитая расположенными на ней лучшими ателье по пошиву мужских костюмов.
28
Самая большая женская тюрьма Англии; находится в Лондоне.
29
Центральный уголовный суд в Лондоне.
30
Оксфорд и Кембридж.
31
Полианна — героиня одноименной повести Элинор Портер, всегда веселая и оптимистичная, радующаяся жизни при любых обстоятельствах.
32
Сильнодействующее снотворное.
Вернуться к просмотру книги
|