Примечания книги: Финансы Великого герцога - читать онлайн, бесплатно. Автор: Франк Хеллер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Финансы Великого герцога

Один из самых известных романов Хеллера, в котором Филипп Колин остроумным способом спасает великого герцога Менорки как от разорения, так и от революции, сам при этом не оставаясь внакладе. В сюжет вплетена и любовная история герцога, которая также кончается благополучно не без участия Колина…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Финансы Великого герцога »

Примечания

1

Кандидат канонического и гражданского права (лат.).

2

Пепперони — сладкий перец.

3

Геридон — щит перед камином, заслоняющий пламя.

4

Перевод Я. Токаревой.

5

Война за Испанское наследство (1701–1714) началась после смерти последнего испанского Габсбурга в 1700 году. Против франко-испанской коалиции выступила коалиция Великобритании, Голландии, Австрии, Пруссии и др. Война закончилась заключением Утрехтского (1713) и Раштаттского (1714) мира: Филиппу Бурбону была оставлена Испания с ее заморскими колониями, австрийские Габсбурги получили испанские владения в Нидерландах и Италии, а Великобритании достались Гибралтар и Маон (остров Менорка).

6

Байоннские кортесы (1808) — собрание испанской знати, признавшее испанским королем Жозефа Бонапарта и принявшее Байоннскую конституцию, согласно которой Испания становилась конституционной монархией.

7

Цивильный лист — денежное содержание, предоставляемое государством монарху.

8

Карузо Энрике (1873–1921) — итальянский певец, мастер бельканто.

9

Закуски (фр.).

10

Эскофье, Огюст — знаменитый французский шеф-повар конца XIX — начала XX века, награжденный за изобретение неподражаемых соусов и именных блюд французских вельмож орденом Почетного легиона.

11

Телятина в белом соусе (фр.).

12

Здесь: то есть (нем.).

13

Ах, что там (нем.).

14

Не так ли (нем.).

15

Так (нем.).

16

Черт побери! (нем.)

17

Вот как? (нем.)

18

Черт возьми (нем.).

19

Боже правый (нем.).

20

Черт меня побери (нем.).

21

Матерь Божья (исп.).

22

Тысяча чертей (нем.).

23

Форен, Жан Луи (1852–1931), французский живописец, литограф, гравер и карикатурист. Приобрел известность благодаря серии литографий под названием «Парижская комедия».

24

Дон Рамон вспоминает библейскую легенду, согласно которой Содом был уничтожен огнем и серой (см., например, Лука, 17,29).

25

Разумеется (нем.).

26

Добрый день (нем.).

27

Не так ли? (нем.)

28

Ну, хорошо (нем.).

29

Имеются в виду события Португальской революции 1910 года, в результате которой Португалия стала республикой и получила конституцию. Португальский король бежал.

30

Черт бы вас побрал! (нем.)

31

Два раза по сто тысяч (нем.).

32

Итак (нем.).

33

Святый Боже (нем.).

34

Возможно, имеется в виду Чарлз Бут (1840–1916) — английский общественный деятель, ученый, автор фундаментального, 17-томного труда по социологии бедности «Жизнь и труд лондонцев» (1889).

35

Клянусь Юпитером (англ.).

36

Да (англ.).

37

Ну разумеется (фр.).

38

Ллойд, Джордж Дэвид (1863–1945) — в 1908–1915 годах министр финансов Великобритании, один из лидеров Либеральной партии. «Народный бюджет» Ллойда Джорджа был внесен на обсуждение в парламент в 1909 году, в условиях растущей стоимости жизни и безработицы. Бюджет предусматривал существенное увеличение социальных расходов за счет реформирования системы налогообложения и встретил отчаянное сопротивление со стороны консерваторов. На принятие «народного бюджета» в обеих палатах парламента потребовался целый год.

39

Дорогой сэр (англ.).

40

В конце концов (фр.).

41

Хорошо (англ.).

42

Что ж (англ.).

43

Спекулятивная скупка акций.

44

Черт бы меня побрал (англ.).

45

Пресса! Один су! Пресса! (фр.)

46

Здесь: ну что ж (фр.).

47

Ну что ж (фр.).

48

Здесь: ну да ничего (фр.).

49

Черт побери, мадам (фр.).

50

Тогда конечно, монсеньор (фр.).

51

Дорогая (англ.).

52

Пожалуйста (англ.).

53

Черт меня побери! (фр.).

54

Дорогая сударыня (фр.)

55

Бог мой (фр.).

56

Прощайте (фр.).

57

Разумеется (фр.).

58

Но (нем. или идиш).

59

«Карманьола» — французская революционная песня, написанная в 1792 году.

60

Фригийский колпак — головной убор древних фригийцев, послуживший моделью для шапок участников Великой французской революции.

61

Отлично сработано (англ.).

62

Проклят навеки, проклят именем Отца, Сына и Святого Духа (лат.).

63

Проклят, проклят навеки! Проклят среди людей и среди мертвых! Проклят, проклят! (лат.).

64

Тысяча чертей (ит.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Франк Хеллер

Франк Хеллер - биография автора

Хеллер(Геллер), Франк (Heller, Frank)
Швеция, 20 июля 1886 - 14 октября 1947
Шведский писатель Frank HELLER [настоящее имя – Гуннар СЕРНЕР (Martin Gunnar SERNER)] (20.07.1886, Лёзен – 14.10.1947, Мальмё) – «знаменитый автор детективов» (хоть и окончил богословскую школу в Лунде). Многие его книги изданы на русском в 1925-1927 годах, в том числе роман «с волшебством» «Тысяча вторая ночь» (1923, пер. 1926), переизданный в сборнике «Цех фантастов, 1991».

Франк Хеллер биография автора Биография автора - Франк Хеллер