Примечания книги: Война на истощение - читать онлайн, бесплатно. Автор: Владимир Дудченко

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Война на истощение

Советским военным советникам и их переводчикам, работающим в Египте, оружие не положено, и защитить себя сами они не могут. И кого волнует, что здесь идет война, и израильтяне сутками напролет бомбят окрестности Суэцкого канала, да еще выбрасывают диверсионный десант на египетский берег? Кроме того, израильтяне не прочь захватить в плен парочку русских военных. В этом горящем аду переводчику Александру Полещуку приходится буквально выживать. Но он и предположить не мог, что судьба столкнет его лицом к лицу с майором израильского спецназа и вопрос жизни и смерти встанет ребром — кто кого.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Война на истощение »

Примечания

1

10-го Главного управления Генштаба

2

доброе утро — араб.

3

«Что было — то прошло» — араб. пословица

4

До свидания! — араб.

5

Добро пожаловать! С приездом! — араб.

6

Как твои дела? Как здоровье? — егип.

7

старший инженер — егип., одна из форм обращения к образованному человеку

8

ВВС Израиля — ивр.

9

специалисты — араб.

10

Сертификаты «Внешпосылторга» являлись платежным средством в валютных магазинах «Березка» в Москве и столицах союзных республик. Работая за рубежом, советские специалисты получали на руки зарплату в местных деньгах, часть которой обменивали на сертификаты. В зависимости от страны пребывания эти сертификаты имели цветные полосы: синие — для стран соцлагеря, желтые — для развивающихся, включая Египет, и т. д. Советские загранработники, шутя, говорили, что человеку, придумавшему такую систему, нужно при жизни поставить памятник из чистого золота — ведь вся твердая валюта, поступавшая в Советский Союз в оплату труда специалистов на протяжении многих лет, почти полностью оставалась в распоряжении государства. — прим. авт.

11

арабское блюдо типа люля-кебаб — прим. авт.

12

пиво — араб.

13

«Слушаюсь, господин!» — егип.

14

типа нашей рюмочной — прим. авт.

15

пятнадцать — араб.

16

Нет денег — егип.

17

Извините, мисс! — англ.

18

Привет! Вы говорите на английском? — англ.

19

Что такое «щука»? — англ.

20

Ты действительно мне нравишься — англ.

21

проститутка — араб.

22

Запрещено! — араб.

23

Вперед в батальон! — искаж. егип.

24

блиндаж — егип.

25

Можно? — егип.

26

«Двурогий» — араб. прозвище Александра Македонского

27

Шутка — араб.

28

Ничего — егип.

29

«Нет розы без шипов» — араб. пословица

30

Я ноль первый. Подъем! Завтрак готов! — араб., По кодовой таблице: «Внимание! Приготовится к высадке!»

31

майор — ивр.

32

«Пустынная гадюка» — ивр.

33

«Дождик» — ивр.

34

арабская народность на территории Палестины и Сирии — прим. автора

35

подполковник — ивр.

36

Привет, друзья! — ивр.

37

быстро — ивр.

38

возглас удивления — ивр.

39

Не могу — ивр.

40

Земля Израиля — ивр.

41

Удачи! — ивр.

42

александриец, уроженец Александрии — араб.

43

морока — ивр.

44

«Я — ноль первый. Внимание! Дорога неровная!» — араб., По кодовой таблице: Действовать по моей команде!

45

зверь — араб., обращение на фронте к солдатам

46

Грубое арабское ругательство — прим. авт.

47

налет — араб.

48

Вперед! — ивр.

49

Дерьмо! — араб.

50

«Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра» — егип. араб. пословица

51

иностранец — егип.

52

Твое здоровье! — араб.

53

Мой любимый… — араб.

54

Поехали! — егип.

55

«Мой любимый, я не тороплю эту ночь. Ты — моя жизнь…» — араб.

56

мужики — егип.

57

«Утро вечера мудренее» — араб.

58

контузия — араб.

59

переводчик — лит. араб.

60

мой дорогой — араб.

61

«То мед, то лук» — араб.

62

Чуть подожди — англ.

63

полевая форма — егип.

64

популярный кондитерский магазин и кафе в Каире — прим. авт.

65

резидента — сленг оперативных работников ГРУ

66

Первое Главное управление КГБ СССР — прим. авт.

67

вербовка гражданина СССР за рубежом — прим. авт.

68

«Остановись здесь и все. Завтра нужен микроавтобус.» — искаж. егип.

69

Молодец! — араб.

70

брат мой — араб.

71

машина — егип.

72

спирт — араб.

73

«Осел даже среди лошадей — осел» — араб. пословица

74

«Могучая мышь» — англ.

75

Руки вверх! Стреляю! — араб.

76

«Петух» — ивр.

77

болван — ивр.

78

командир — ивр.

79

Воды! — егип.

80

Иди, Махмуд! — араб.

81

смертная казнь — араб.

82

Быстрее, боец! С Новым Годом! — араб., егип.

83

«И стены имеют уши!» — араб.

84

Кто это? Говорите, пожалуйста! — англ. Здесь и далее все общение Полещука с Тэтой Эстатопуло происходило на английском языке

85

политическая разведка — прим. авт.

86

«Расцвет» — ивр.

87

2-е Главное управление Генштаба (ГРУ) — прим. авт.

88

таксист — егип.

89

чуток жидкости — егип.

90

один момент — араб.

91

животное — араб.

92

советник — араб.

93

Есть кто-нибудь здесь? — араб.

94

Да, господин! — егип.

95

портного — араб.

96

спаренных зенитных установок ЗУ-23

97

индикатор кругового обзора

98

Может, господин желает что-нибудь из этого? — егип.

99

Пошел вон! Ничего не нужно! — егип.

100

Сегодня прекрасная погода! — егип.

101

Погода вдвойне прекрасная! — егип.

102

Посмотри, уважаемый! — егип.

103

Пошел! Или ты не понимаешь? — егип.

104

125-й ЗРК «Печора»

105

АМАН

106

Давай, заводи! — араб.

107

тюрьма — егип.

108

кафедра оперативно-тактической подготовки — сленг слушателей ВИИЯ

109

Нас двое, а третий — откуда пришел? — егип. пословица, аналог русской — «Третий лишний!»

110

Как твое имя? — егип.

111

Поздравляю! — араб.

112

друг — араб.

113

пьян в доску — англ.

114

Ничего, завтра хамсина не будет! — иск. егип.

115

офицер — егип.

116

набитый дурак — англ.

117

Сержант Мухаммед… Погиб… — араб.

118

Одна минута! — егип.

119

озеро — ивр.

120

неподвижные местные объекты

121

Клянусь Аллахом, ничего нет — егип.

122

Можно, господа? — араб.

123

Да сгорит твой дом! — егип. ругательство

124

лев — араб.

125

лейтенант — араб.

126

профессор — араб.

127

грязнуля — араб.

128

Прочь! — араб.

129

Вот и все — ивр.

130

Свидетельствую, что Мухаммед — пророк Аллаха! — араб.

131

«Доктор Исмаил Салах. Венерические болезни» — араб.

132

«Спаси Аллах!» — араб.

133

«На дурака не сердятся!» — пословица, ар. яз.

134

извини — ивр.

135

Спасибо! Не курю! — ег. диалект

136

Удивительно ей Богу! — ар. яз.

137

сержант — ар. яз.

138

документ — ег. диал.

139

Почем арахис? — ег. диал.

140

Для господина — даром! — ег. диал.

141

Ты — красавица — ег. диал.

142

нет войны — ег.

143

быстро — ар. яз.

144

кстати — ар. яз

145

Ребята, быстрее! — ивр.

146

командир — ивр.

147

спасибо — ивр.

148

Еще пива? — ег. диал.

149

Принеси две водки! — ег. диал.

150

Водки нет, профессор — ег. диал.

151

Тысяча благодарностей и тысяча поздравлений! — ар. яз.

152

Поздравляем! Очень красивая! — егип. диал.

153

Давайте немного выпьем по этому поводу! — егип. диал.

154

Момент, братья мои! — ар. яз

155

принял — ивр.

156

ястреб — ивр.

157

сосед-один — ивр.

158

Вас понял — англ.

159

говнюки — ивр.

160

грубое ругательство — ивр.

161

Может, он действительно русский летчик?! — араб. егип.

162

Врет, сукин сын! — араб. егип.

163

Ты русский? — ар. яз.

164

Внимание! — ар. яз

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Владимир Дудченко

Фото автора
Владимир Дудченко отсутствует

Родился в семье кадрового офицера-фронтовика, дед по отцовской линии тоже достойно служил России: унтер-офицер,дважды Георгиевский кавалер в 1-ю Мировую, и обозный солдат (возраст!)в конце Отечественной...
Закончил Военный институт иностранных языков, поколесил по Ближнему Востоку (Египет, Йемен, Сирия, Ливия), служил в учебных центрах (Мары, Зябровка), военных академиях и училищах. Преподавал военный перевод арабского языка в Азербайджанском госуниверситете. Участвовал в боевых действиях в зоне Суэцкого канала (Египет)в 1969-70 годах. После увольнения из армии в 1993 году занялся журналистикой,...

Владимир Дудченко биография автора Биография автора - Владимир Дудченко