Примечания книги: Месть легионера - читать онлайн, бесплатно. Автор: Андрей Негривода

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Месть легионера

В Косово стоят миротворческие силы ООН. Но кто-то упорно не желает, чтобы на территории бывшей Югославии находились «голубые каски». Отлично подготовленные снайперы отстреливают миротворцев одного за другим, невзирая на их национальность. Офицер Французского Иностранного легиона, бывший русский спецназовец Ален Ферри по прозвищу Чиф и еще семеро легионеров направлены в Косово, чтобы разобраться в сложившейся ситуации В ходе зачистки в горах они находят отлично сохранившийся со времен Второй мировой войны немецкий оружейный завод. И тогда появляется версия, что отстрел «голубых касок» организован ЦРУ с целью вынудить миротворцев покинуть Косово, после чего можно было бы легко завладеть этим заводом. Группа легионеров начинает выяснять, так это или нет

Перейти к чтению книги Читать книгу « Месть легионера »

Примечания

1

«Легион – мое Отечество!» – девиз легионеров Французского иностранного легиона. (Здесь и далее примечания автора.)

2

– Равняйсь! Смирно! Господин генерал!.. (франц.)

3

– Вольно, сержант! (франц.)

4

– Здравствуйте, господин генерал! Здравствуйте, господин лейтенант Фэрри! (франц.)

5

Bonbon – конфета по-французски. А вот излюбленный тост французов «bon-bon!» можно, очень приблизительно, по смыслу перевести как «Удачи!».

6

Слово «дзонг» дословно переводится как крепость, дворец и монастырь. Дзонги разбросаны по всей стране, обычно они расположены в ущельях гор или на берегах рек. На протяжении долгой истории Бутана они играли роль крепостей, защищавших население от нашествий вражеских армий.

7

Айкидо никогда не был и, надеюсь, никогда и не будет олимпийским видом спорта, и соревнования, так же как и тестирования на степень, происходят только среди Школ – до сего дня это один из самых закрытых видов борьбы.

8

События книги «Полет за моря».

9

Бодхисаттва – буквально: тот, чья сущность (саттва) стала разумом (бодхи) и которому требуется еще одно воплощение, чтобы достичь нирваны.

10

Архат – буддийский монах, достигший нирваны, который впоследствии, возможно, станет Махатмой.

11

Есть в Одессе такой анекдот, который точно может описать ту ситуацию с Андреем. Когда у ворот одного дома в каком-то еврейском местечке остановилось несколько баранов, и ни туда ни сюда. Вот сосед и спрашивает: «Фима, а чего это они встали, ведь ворота же старые?», на что хозяин и отвечает: «Да, Наум, но бараны новые!..»

12

«Почетный пенсионер Французского иностранного легиона».

13

Следуя сложившейся во Французском легионе традиции, легионер мог сменить свое имя на другое, более благозвучное для французского уха. Имя нашего героя Андрея Проценко было настолько сложным, что генерал Жерарди сам и предложил ему это – Ален Фэрри.

14

В самом начале службы в легионе генерал Жерарди присвоил Андрею позывной Кондор. С этим позывным он выполнял свою миссию в Нигерии. А вот в Зимбабве год назад его, Андрея, заместитель Стар предложил генералу сменить рабочий позывной командира на Чиф (от английского Chef, или просто Повар), который может заварить «очень крутую кашу». Так этот позывной и сохранился.

15

– Взвод, равняйсь! Смирно! Господин лейтенант! Первый учебный взвод для встречи построен! (франц.)

16

– Здравствуйте, солдаты! (франц.)

17

– Здравствуйте, господин лейтенант! (франц.)

18

– Вольно! Разойдись!.. (франц.)

19

«Здравствуй, легион! Здравствуй, мое отечество!» (франц.)

20

– Кто эти люди?

– Это тоже мои люди, господин офицер.

– Почему они здесь, а не в автобусе?

– Это было их личное решение (англ.)..

21

– Все в порядке. Проезжайте! (англ.)

22

Это пояснение для тех, кто не знаком с историей Воздушно-десантных войск. Основателем, можно сказать, отцом ВДВ был генерал Маргелов. Именно он первый организовал и выделил в отдельный род войск воздушную пехоту, ну и возглавил, естественно. Легендарный Василий Маргелов. От того времени и пошло: ВДВ – «Войска Дяди Васи».

23

Не в смысле «молодой». Армейский люд пограничников всегда называли «зелеными» за цвет их фуражек и беретов, и в этом нет ничего оскорбительного. Кстати, Оса тоже из «зеленых».

24

«Слонами» в Советской армии среди солдатов-срочников называли призывников, которые еще не приняли присяги. Они, как дети малые, тыкались во все стороны, ничего не понимая. «Совали свой длинный нос». Потому и были «слонами». А пообтершись месячишко на КМБ (курс молодого бойца) под чутким руководством какого-нибудь сержанта-дембеля и приняв присягу, переходили в статус «салаг» или «салабонов».

25

По условиям международных договоренностей части войск ООН, «Голубые каски», на своей форме, кроме принятых в армиях – участницах этих соглашений знаков различия и прочей атрибутики, носили дополнительно шеврон с голубой эмблемой ООН и маленький флажок своего государства. (От автора.)

26

Вязаная черная, а для зимних условий белая шапочка, которая, если отвернуть на всю длину, становится маской для лица с тремя отверстиями – для глаз и рта. Общеизвестная, по многочисленным «боевиковым сериалам», но никто не знает, что разрабатывалась она не бандюками, а ВПК для бойцов спецподразделений и носила название – «Ночь».

27

– Доброе утро, господин комендант! (англ.).

28

Эта австрийская штурмовая винтовка была, наверное, самым универсальным и наиболее подходящим оружием для диверсанта! Особенно если у нее был интегрированный на ствол глушитель и пятикратный оптический прицел, как на винтовке Чифа. И пусть говорят что угодно фанаты русского оружия, но! Для бесшумной стрельбы, которая иногда бывает так важна, ни «калаш», ни даже АС-91 «Вал» не годились ни в коей мере с их громогласно щелкающими затворами тогда, когда самого выстрела было не слышно.

29

Бетоносмесительный узел.

30

Viper с английского переводится как Гадюка. А по-польски Гадюка – просто Гад. Андрей иногда шутил со Збигневом на эту тему – «пан Гадуш». Дословного перевода нет, но по смыслу это была «вторая польская фамилия» Збигнева – Гадючий.

31

Иосиф Броз Тито был во времена ВОВ одним из самых известных людей не только в Югославии, но и на всех Балканах. И не только местным жителям, но и немцам. Его партизанский отряд, действовавший здесь, постепенно, мало-помалу, к 44-му году вырос в огромное соединение в несколько тысяч человек. Югославская Народная Освободительная Армия. И сражались эти партизаны, надо сказать, очень умело и отважно! К середине 44-го немцы разъезжать по горным дорогам на нескольких автомобилях попросту боялись!

32

Эти мины были самыми коварными и садистскими из всех тех, которые придумали, чтобы бороться с пехотой противника. Небольшая, пластиковая, она была умело замаскирована под гранитный камень размером в полкулака. Поэтому их просто разбрасывали, не заботясь о дополнительной маскировке. Убойных металлических элементов у нее не было, но заряда тротила хватало на то, чтобы оторвать взрывом стопу наступившему на нее. «Лепестки» не убивали – они делали из людей инвалидов.

33

Форт-Брэгг – вотчина, основное место дислоцирования и обучения известных всему миру пресловутых «Зеленых Беретов».

34

Их ультрасовременная радиостанция могла работать через спутниковую цифровую систему связи. Когда торчать в эфире долгое время было нельзя, а объем собранных сведений требовал именно этого, то радист такой станции обращался к помощи космических технологий. Все было довольно просто. Станция имела обычную клавиатуру, такую же, как и на любом компьютере, только меньшего размера, интегрированную в ее корпус. Радист набирал сложный пятнадцатисимвольный код и активировал станцию к работе в цифровом режиме. Дальше она все делала сама. Радисту оставалось только набрать на клавиатуре текст сообщения. Станция кодировала его в цифровую систему и сохраняла в своей памяти до того момента, пока радист не нажмет кнопку Enter. Все! Через секунду адресат сообщение получал, в какой бы точке мира он ни находился! Мечта радистов времен Великой Отечественной.

35

«Общая полоса препятствий». Ее умели преодолевать на время все курсанты ровно через месяц после поступления в училище – обычный общефизический норматив, 1 минута 25 секунд. Ничего выдающегося!

36

Их «афганское наследие» так, наверное, никогда и не покинет их головы!.. Хоп – в переводе с фарси на русский – хорошо.

37

СВДС – снайперская винтовка Драгунова, складывающаяся (в смысле, приклад), калибра 7,62 мм. Штатная винтовка ВС СССР и ВС России. Вот уже сколько лет и до сего дня! Прекрасное оружие для того, кто умеет с ним обращаться.

38

ВСС «Винторез» – винтовка снайперская специальная, под спецпатрон СП-6 калибра 9 мм. Это оружие уже более специфичное и в некоторых ситуациях намного серьезнее «драгуновки»!.. Винтовка эта не «общевойсковая»!.. «Винторезами» снабжались снайперы только спецподразделений, когда от того, насколько тихо пройдет их акция, зависел исход всей операции! И хоть дальность стрельбы этих винтовок очень разнилась, но от тяжелой девятимиллиметровой пули «Винтореза» на его рабочей дальности в 400 метров были ужасные разрушающие последствия.

39

«Морские котики» – подразделение военно-морских диверсантов, которые прекрасно зарекомендовали себя и в Корее, и во Вьетнаме, и в Бейруте да и во многих других местах. Хотя достоверных сведений о том, что они там были, никогда и ни у кого не было – засекречены эти парни были здорово! Специфика службы.

40

CIA – Центральное Разведывательное Управление США, для тех, кто не знает.

41

Как бы это ни странно звучало, но!.. Лучшими в мире инструкторами по выживанию, маскировке и стрелковой подготовке в начале 70-х годов были кубинцы. Да-да!!! Именно вояки кастровского Острова свободы!.. И первые бойцы «Вымпела», которые потом и сами стали инструкторами, и прапорщик Бык в том числе, учились выживать и стрелять именно у них!.. И цэрэушники тоже не гнушались поучиться у этих грандов военного дела!.. Таковы коллизии военного бытия.

42

– Это большая ошибка, солдат! Я майор сил специального назначения Соединенных Штатов Америки! (англ.)

43

– Я хочу поговорить со своим консулом, солдат! Я имею на это право! Я ранен! Мне нужна медицинская помощь!!! (англ.)

44

– Мы же военные люди, солдат! Это служба! Ничего личного!!! (англ.)

45

– Я отдам тебе полковника ЦРУ! Не стреляй! (англ.)

46

– Ты выстрелишь, глядя мне в глаза? И у тебя нет ни капли жалости к раненому? Ты зверь! (англ.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги