Примечания книги: Гибель веры - читать онлайн, бесплатно. Автор: Донна Леон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гибель веры

На пороге рабочего кабинета комиссара Брунетти появляется красивая молодая женщина. Комиссар сразу ее узнает: это сестра Иммаколата, монашка, ухаживавшая за его матерью в доме престарелых. Но к удивлению Брунетти, женщина, представляясь, называет совсем другое имя — Мария Теста. Оказывается, она вышла из монашеского ордена после череды случившихся в больнице смертей, которые кажутся ей подозрительными. Комиссар решает проверить, основательны ли страхи Марии, или она сознательно сгущает краски, чтобы оправдать свое бегство от суровой монашеской жизни.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Гибель веры »

Примечания

1

Шкаф, гардероб (ит.)

2

Добрый день (ит.)

3

Вишневое мороженое (ит.)

4

Управление полиции. (Здесь и далее прим. перев.)

5

Immacolata — непорочная (ит.)

6

Дом престарелых (ит.)

7

Исх. 20:16.

8

Удостоверение личности (ит.)

9

Кому выгодно (лат.) — юридический термин, означающий: ищи того, кому пошло на пользу преступление, и найдешь преступника.

10

Овощ из семейства сложноцветных, или астровых, близкий к цикорию. «Перья», или розетки, молодых листьев очень тонко нарезают вдоль и замачивают в большом количестве холодной воды на несколько часов. За это время цикориевая стружка завивается совершенно особым образом. Хрустящие завитки подают сырыми, полив оливковым маслом, уксусом и измельченными анчоусами.

11

Пармский окорок.

12

Залив (ит.)

13

Праздник Спасителя, отмечается в Венеции уже 400 лет — в середине июля.

14

«Позвольте» (ит.)

15

Он был так темен, смутен и глубок,

Что я над ним склонялся по-пустому

И ничего в нем различить не мог.

Ад. Песня IV, стих 12. Перевод М. Лозинского.

16

Dottore, Dottoressa — принятое в Италии обращение к людям с высшим образованием.

17

Самую малость (ит.)

18

Ризотто из рыбы.

19

Добрый вечер.

20

Войдите! (ит.)

21

«Bucintoro Real Estate» (англ.) — название компании (Бучинторо — фамилия владельца), работающей с недвижимым имуществом.

22

Наводнение (ит.)

23

Итальянский Микки-Маус.

24

Помни о смерти (лат.)

25

«В полуночной тишине» (ит.). Каватина Розины из оперы Россини «Севильский цирюльник».

26

Претерпев все униженья,

Погибает в общем мненье,

Пораженный клеветой (ит.).

27

Тайная организация иезуитов.

28

Зд.: читательский билет (ит.)

29

Намек на строки из сонета великого английского поэта Джона Китса (1795–1821) «По случаю чтения Гомера в переводе Чепмэна» (1816):

Вот так Кортес, догадкой потрясен,

Вперял в безмерность океана взор,

Когда, преодолев Дарьенский склон,

Необозримый встретил он простор.

(Перевод С.Сухарева)

30

Слушаю (ит.)

31

Сирах, 36 или 37 по разным источникам.

32

Сэндвич на итальянском багете (ит.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Донна Леон

Донна Леон - биография автора

Донна Леон (англ. Donna Leon)
Американская писательница ирландско-испанского происхождения.

Родилась 28 сентября 1942 года в Нью-Джерси. Первый раз приехала в Италию в 1965 году. Окончив университет, переехала в Италию, где продолжила образование в Перуджо и Сиене. Некоторое время работала гидом в Риме, после чего преподавала английский язык и литературу в Швейцарии, Иране, Китае, Саудовской Аравии. Ее докторская диссертация была посвящена творчеству Джейн Остин.
С 1981 года живет недалеко от Венеции, где работала в филиале Мэрилендского университета....

Донна Леон биография автора Биография автора - Донна Леон