Примечания книги: Неестественный свет - читать онлайн, бесплатно. Автор: Фиделис Морган

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неестественный свет

Лондон. 1699 год. Анастасия Эшби де ла Зуш, бывшая любовница короля Карла II, переживает тяжелые времена. Упрятанная за долги в знаменитую Флитскую тюрьму, она вынуждена собирать пикантные истории для скандальной газетенки. Но графиня и ее служанка сами попадают в историю, когда таинственная женщина нанимает их следить за своим мужем, которого она подозревает в измене.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Неестественный свет »

Примечания

1

Карл II (1630–1685). (Здесь и далее прим. перев.)

2

Вильгельм III Оранский (1650–1702) — английский король с 1689 г.

3

В тексте упоминаются реальные исторические лица-актеры английского театра того времени.

4

Бен Афра (1640–1689) — английская писательница.

5

Цивета — мелкое хищное млекопитающее; некоторые виды этого семейства имеют пахучие железы, выделяющие мускус.

6

Уичерли Уильям (1640–1716).

7

Принн Уильям (1600–1669) — памфлетист.

8

Донн Джон (1572–1631) — английский поэт и проповедник.

9

Первая строчка стихотворения «Песня», пер. Б. Томашевского.

10

Английских преступников в те времена ссылали в Новый Свет.

11

Карл I (1600–1649), низложен и казнен в ходе буржуазной революции.

12

Лели Питер (1618–1680) — английский живописец-портретист.

13

Яков II (1633–1701), сын Карла I; правил в 1685–1688 гг., низложен в ходе «Славной революции», бежал во Францию.

14

Морское сражение у мыса Ог (Франция) произошло в 1692 г.; совместные силы англичан и голландцев нанесли поражение французам.

15

Аретино Пьетро (1492–1556) — итальянский писатель.

16

На месте преступления (лат.); здесь: «в непристойных позах».

17

Пёрселл Генри (1659?-1695) — английский композитор.

18

Блоу Джон (1649–1708) — английский органист и композитор.

19

Фингер Готфрид (сер. XVII в.-1723) — моравский композитор, служил при английском дворе в 1685–1701 гг.

20

«Blow» по-английски означает «дуть», «finger» — «палец».

21

Эфемериды — координаты небесных светил и другие переменные астрономические величины, вычисленные для ряда последовательных моментов времени и сведенные в таблицы.

22

Скудный (искаж. фр.).

23

А это что такое? (искаж. фр.)

24

«Эльзас» (вор. жарг.) — название района в Лондоне, где должники и преступники находили себе убежище в XVI–XVII вв.

25

Колльер Джереми (1650–1726) — английский епископ.

26

Квэрлз Фрэнсис (1592–1644) — английский писатель и поэт-мистик.

27

Речь идет об обществах молодых повес-аристократов, предававшихся экстравагантным развлечениям. Т и т и р — имя пастуха, героя «Буколик» Вергилия.

28

Графиня пытается воспроизвести поговорку: «Чем больше перемен, тем больше неизменного».

29

Добрый день (фр).

30

Черт возьми! (фр.)

31

Сиббер Колли (1671–1757) — английский драматург и актер.

32

«Двойная игра» (1693) — пьеса английского драматурга Уильяма Конгрива (1670–1729).

33

Коук, сэр Эдвард (1552–1634) — британский юрист и политик; Литтлтон, сэр Томас (1422–1481) — юрист, автор первой значительной английской книги по юриспруденции.

34

Отнюдь (фр).

35

Пожалуйста (фр).

36

Роксана, бактрийская царевна, ставшая в 327 г. до н. э. женой Александра Македонского; по ее приказу была убита ее соперница Статира.

37

Екатерина (1638–1705) — жена английского короля Карла II. Покинула Англию в 1692 году.

38

Мария Моденская (1658–1718), вторая жена короля Якова II.

39

Жена Вильгельма III Оранского (1662–1694); правила совместно с мужем.

40

Ван Дейк Антонис (1599–1641) — фламандский живописец, мастер портрета; работал в Англии в 1620–1621 гг. И с 1632 г.

41

Черт побери! Ты меня здорово напугала! (фр.)

42

Естественно (фр.).

43

Какой поворот! (фр.)

44

Глупая корова (фр.).

45

Здесь: «милочка» (фр.).

46

Клянусь честью, мне это надоело! (фр.)

47

Итак (фр.)

48

Высший свет (искаж. фр.)

49

Модно (фр).

50

В XVII в. на дорогах этого пригорода Лондона бесчинствовали грабители.

51

Здесь: «да» (фр).

52

Речь идет о Мэнли Мэри де ла Ривьер (1663–1724), английской писательнице. Ее пьеса «Королевские проделки» (1696) была издана Фиделис Морган в сборнике «Женские хитрости» (1981).

53

Здесь: Хорошо! Хорошо! (фр.)

54

Принцесса Анна (1665–1714) — английская королева с 1702 г.

55

Джонсон Бен (1573–1637) — английский драматург.

56

Какой ужас! (фр.)

57

Зачем? (фр.)

58

«Пчела» по-английски «bее», «камень» — «stone».

59

Слова «солнце» и «сын» звучат по-английски одинаково.

60

От лат. «sol» — «солнце» и «solus» — «лишь один, одинокий».

61

«Ash» по-английски «ясень».

62

Извольте (фр.).

63

Слово «хлопок» по-английски звучит как «клэп», слово «ветчина» — как «хэм».

64

Брэктон Генри де (? — 1268) — ведущий английский юрист средневековья.

65

Хейл сэр Мэтью (1609–1676), — один из крупнейших исследователей истории английского общего права.

66

Женщина произносит слово «Белоруссия» как «Белла (т. е. «прекрасная»; ит.) Руссия».

67

Руперт — немецкий принц (1619–1682), в Англии с 1642 г., английский военачальник, племянник Якова I.

68

Дети мои; чудесно (фр.).

69

Напротив, детка (фр.).

70

«Nasty» по-английски «противная».

71

Подонок (фр.).

72

Ненормальный, сволочь! (фр)

73

Дурак! Ничтожество! (фр.)

74

Ты пропала, старушка (фр.).

75

Харт Чарлз (ум. 1683) — английский актер.

76

Гуин Нелл (1650–1687) — английская актриса, фаворитка Карла II.

77

Черт побери! (фр.)

78

Подонок (фр.).

79

Любовное письмо (фр.).

80

Маленький король (фр.).

81

Людовик XIV (1638–1715).

82

Герцог Моимутский — незаконный сын Карла II, предводитель восстания 1685 г. против наследовавшего Карлу брата, короля Якова II.

83

Маттерхорн — вершина в Ленинских Альпах, высота 4477 м.

84

Дитя мое (фр.).

85

Бежим! Бежим! (фр.)

86

Сумасшедший (фр.).

87

Тип, правда? (фр.)

88

Здесь: в чем мать родила (лат.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Фиделис Морган

Фиделис Морган - биография автора

Фиделис Морган (Fidelis Morgan)
Родилась 8 августа 1952 близ Стоунхендж, в Уилтшире. Британская актриса и писательница.
Написала пьесы (адаптации) знаменитой трилогии Памелы и Патрика Гамильтона «Hangover Square»
На сцене играла в исторических постановках в Royal Shakespeare Company, в Национальном театре, в театрах Ливерпуля, Бирмингема, Ноттингема и Лидса.
Принимала участие в телевизионных постановках: Дживс и Вустер, As Time Goes By и др. (Подробнее - Internet Movie Database).
Выпустила научно-популярные книги «The Female Wits» с рассказом...

Фиделис Морган биография автора Биография автора - Фиделис Морган