1
Господин, владыка (фр.)
5
Ночевка школьниц в доме одной из них; проходит преимущественно в болтовне.
6
Сильные сухие, горячие ветры, дующие на Лос-Анджелес со стороны гор.
7
Да, это я (фр.)
8
Не так ли? (фр.)
9
Да, матушка (фр.)
10
Конечно (фр.)
11
Наоборот (фр.)
12
Название коллекции окаменелостей в Музее естествознания в Лос-Анджелесе.
13
Диктор американского канала NBC.
14
Преступница, утопившая в реке машину с двумя своими детьми, а потом долго морочившая людям головы, умоляя найти пропавших малышей.
15
37-летняя жительница техасского города Хьюстон, бывшая медсестра, в июне 2001 года утопила в ванной своих пятерых детей.
16
Синдром внезапной смерти детей грудного возраста во сне, так называемая «смерть в колыбели».
17
Подающий в бейсболе.
18
Флинн, Эррол (1909-1959) – киноактер, род. в Австралии. Снимался в ролях сильных и мужественных людей, «неотразимых», бесстрашных романтических героев. Известен скандальной личной жизнью; написал автобиографию «Мои прескверные пути».
19
Господи, помилуй, Христос, помилуй. Господи Иисусе! Царь славы! Избавь души всех верных усопших от мук ада и глубины бездны (лат.). Часть католической мессы, реквием.
20
Жертвы и молитвы тебе, Господи, восхваляя, приносим. Прими их ради душ тех… (лат.)
21
Которых поминаем ныне… (лат.)
22
«Избави меня, Господи, от смерти вечной в тот страшный день, когда содрогнутся земля и небеса, когда придешь Ты судить род людской на муки огненные». Из католической мессы, реквием.
23
Боже мой (фр.)
24
Я сожалею (фр.)
25
Смотрите, брат мой (фр.)
26
Дерьмо (фр.)
27
Первое воскресенье после Пасхи; завершение пасхальной недели.
28
Теодор Банди вошел в историю Америки как самый жестокий серийный убийца. В 1974-1977 гг. его жертвами стали 150 девушек.
29
Эйлин Уорнос считается первой в Америке женщиной – серийным убийцей. В 1989 году, работая проституткой и обслуживая шоферов-дальнобойщиков, убила семерых мужчин.
30
Венгерская графиня, жившая в XVI веке; убила 650 молодых женщин.
31
Здравствуй, дорогая (фр.)
32
Здравствуйте, святая мать (фр.)
33
Небольшой круглый кекс из пшеничной муки с изюмом, черникой или шоколадной крошкой. Обычно подается к завтраку.
34
Шоу рестлинга, регулярно проводящееся в Америке.
35
«Рассказ горожанки из Бата», один из «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера, поучительная история о тяжком наказании, постигшем глупого рыцаря, который обесчестил девушку.
36
«Голоса, голоса!» (фр.)
37
Большой Брат – один из персонажей антиутопии Джорджа Оруэлла «1984», организовавший тотальную слежку за гражданами своей страны с помощью специальных телеэкранов.
38
Мэнсон, Чарльз – убийца киноактрисы Шарон Тэйт и еще шести людей в Лос-Анджелесе в 1969-м. У Мэнсона, выступавшего в качестве духовного лидера, была группа последователей (так наз. «семья»), вместе с ним принимавших наркотики.
39
Гомосексуальный маньяк-убийца, убивший 33 мальчика в США в 1970-х годах; известен также как клоун Пого, т.к. изображал клоуна на детских утренниках.
40
Фирменное название большого металлического мусоросборника.
41
Джеффри Дамер, серийный убийца-гомосексуалист, жертвами его в 1970-е годы стали 17 человек. Был также обвинен в людоедстве.
42
Рой Орбисон (1936-1988) – певец, исполнитель песен в стиле кантри-рок, патриарх этого музыкального стиля. Наиболее популярные его песни относятся к периоду 1960-1964 годов. В середине 1970-х годов после долгого перерыва Орбисон вновь вышел на сцену и в 1980 году был удостоен премии «Грэмми». Выступал вместе с такими известными музыкантами, как Элвис Пресли, Боб Дилан, «Битлз» и многими другими.
43
Компания Джорджа Лукаса, создававшая компьютерные эффекты для всех его фильмов.
44
Аэропорт «Ньюарк». Находится возле Ньюарка (штат Нью-Джерси), примерно в 10 милях (16 км) к западу от Манхэттена. Обслуживает внутренние линии. Вместе с аэропортами им. Джона Кеннеди и «Ла Гуардия» считается аэропортом Нью-Йорка.
45
Популярный архив, в котором содержится различная информация из газет, журналов, документов и других печатных источников. Чаще всего используется адвокатами, журналистами и учеными.
46
Алан Дершовитц (род. в 1939), известный американский адвокат, стал известен после защиты Клауса фон Бюлова, пытавшегося убить свою жену. Позднее написал об этом роман, который был экранизирован.
47
Известная американская певица и общественная деятельница (род. в 1949 г.)
48
Сеть закусочных быстрого обслуживания, в которой продаются фирменные пончики (более 50 видов) и кофе.
49
Американская актриса, певица и танцовщица (1916-1973). Как общественное достояние ее ножки были застрахованы на миллион долларов. Популярность Грейбл достигла пика во время Второй мировой войны, когда американские солдаты признали ее своей красавицей номер один.
50
К вашим услугам (фр.)
51
Большое спасибо (фр.).
52
Очень красивая, великолепная (фр.)
53
Улитки (фр.)
54
Харпо Маркс, один из братьев Маркс, семьи комедийных актеров, особенно популярных в 30-е годы XX века.
55
«Три клоуна», телевизионная программа 1950-х годов с участием трех комиков: Кёрли, Лэрри и Моу. Ссорясь и препираясь, они часто дубасили друг друга различными предметами (сковородами и т.п.).
56
Ничего (исп.)
57
Мать (фр.)
58
Эпидемия бубонной чумы в Европе в 1348-1349 годах.
59
Американский актер (1911-1993).
60
Американский актер (род. в 1948 г.)
61
Знаменитый американский адвокат, защищавший О. Дж. Симпсона, Майкла Джексона и многих других знаменитостей.
62
И так до бесконечности, до тошноты (лат.)
63
Штат Массачусетс.
64
Шутливое название штата Калифорния.
65
Баскетбольная команда Бостона (штат Массачусетс).
66
Данные об относительной популярности всех коммерческих телевизионных программ в США, передаваемых по сетям крупнейших телекомпаний. Публикуются в регулярном докладе специализированной компании; отражают количество (в процентах) телевизионных приемников, настроенных на каждый из каналов во время демонстрации оцениваемых программ.
67
Я знаю латынь (фр.)
68
Книга римского писателя Гая Светония Транквилла (ок. 70 – ок. 140).
69
По Фаренгейту; около 38 градусов по Цельсию.
70
Сердце (фр.)
71
К вам посетительница, мой господин (фр.)
72
Молочного сына (фр.)
73
Замок во Франции, на берегу реки Майен; построен в IX веке.
74
Аллюзия на одноименный киносериал Ричарда Доннера с Мелом Гибсоном и Дэнни Гловером в главных ролях.
75
Сожалею (фр.)
76
Да, мама, это я (фр.)
77
Скорпион – кличка опасного преступника, нейтрализовать которого в фильме Дона Сигела должен герой Клинта Иствуда.
78
Дедушка, естественно (фр.)
79
Убийца-потрошитель, в 1950-е годы совершил серию зверских убийств в штате Висконсин.
80
Наоборот (фр.)
Вернуться к просмотру книги
|