Примечания книги: Круги Данте - читать онлайн, бесплатно. Автор: Хавьер Аррибас

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Круги Данте

Италия, XIV век. Города-государства ведут между собой непрерывные войны. В борьбе за власть и могущество в ход идет все: кинжал и яд, соблазн и шантаж, интриги и подкуп. Но то, что творится во Флоренции, повергает в ужас даже ее циничного властителя, ставленника короля Неаполя. На улицах находят трупы людей, подвергшихся чудовищным пыткам, как в кругах Дантова «Ада». Горожане шепчутся: убийцы — демоны, явившиеся покарать флорентийцев за грехи. Над городом нависла тень ужаса… Правитель Флоренции приказывает тайно привезти из Вероны великого Данте Алигьери. Именно ему, создателю гениальной «Божественной комедии», предстоит расследовать флорентийские убийства и понять, кто совершил их и кто за ними стоит…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Круги Данте »

Примечания

1

Арно ― река в провинции Тоскана, протекает в родном городе Данте ― Флоренции.

2

Подеста ― глава исполнительной власти в средневековых итальянских городах.

3

Гвельфы и гибеллины ― политические направления в Италии XII–XV вв., возникшие в связи с борьбой между Священной Римской империей и папством за господство в Италии. Гвельфы поддерживали римских пап, а гибеллины были сторонниками императора. C XIV века во Флоренции и в ряде других городов гвельфы разделились на черных (партия аристократов) и белых (партия богатых горожан).

4

Милосердие (лат.) ― кинжал с таким названием использовали для избавления от страданий поверженных в бою рыцарей.

5

Кантастории ― сказители итальянского народного эпоса.

6

До XIX века не существовало единого государства Италия. Несмотря на это, в средние века существовала идея единства чувств; хотя и не политическое, это единство распространялось на весь полуостров. В этом смысли люди, жившие тогда, говорили об Италии или использовали определение «итальянский».

7

Первая рюмка для утоления жажды, вторая рюмка для радости, третья для удовольствия, четвертая для сумасшествия.

8

Т.е. «сладостного нового стиля». Эта литературно-философская поэтическая школа существовала в Италии в последней трети XIII века и стала важным этапом в формировании итальянской национальной поэзии. К представителям этой школы принято относить флорентийских поэтов Гвидо Кавальканти и Данте Алигьери.

9

Когда мы в таверне / мы не думаем, зачем нас носит земля, / потому что мы заняты игрой, / тем, что всегда заставляет нас попотеть…

10

Пей, влюбленный, пей, влюбленная, / пей, солдат, пей, священник, / пусть пьет он, пусть пьет она, / пей, слуга, пей, госпожа…

11

Опьянение не делает ошибок, а только открывает их.

12

Кондотьеры ― в Италии XIV–XVI в. руководители военных отрядов, находившихся на службе у городов-коммун и государей и состоявших в основном из иностранцев.

13

Как «просторечие» понимается родной язык определенной местности, в противоположность общему языку, которым была латынь.

14

Сиеве ― приток реки Арно.

15

Сестьерами во Флоренции называли совокупность нескольких церковных приходов (или округов). Позднее от деления на сестьеры отказались, начав делить город на кварталы.

16

Санбенито ― саван для осужденных святой инквизицией.

17

Французский город Авиньон был резиденцией римских паи с 1309 но 1377 гг.

18

В настоящее время Неаполь.

19

«Пир», 11,8.

20

В 1289 году во Флоренции была установлена должность «Гонфалоньер Справедливости» (итал. gonfaloniere ― знаменосец), который был фактическим главой правительства.

21

Барджелло (итал. bargello) ― шеф полиции.

22

Традиционный итальянский праздник встречи весны, празднуется первого мая.

23

Данте, эпистола XII: «Но если эта процедура […] состоит в том, что не убавляет славу и честь Данте, то я ее приму немедленно».

24

Латинское звучание фамилии делла Скала.

25

В римской датировке: «ante diem VIII Kalendas Sept.» Это соответствует дате 25 августа 1316 года.

26

Цитата из «Ада», VI, 10–18.

27

Consilium et Universitas Alborum (лат. ― совет и объединение белых). Речь идет об объединении изгнанных из Флоренции белых гвельфов и гибеллинов в борьбе с черными гвельфами. Несколько боевых столкновений закончились победой черных гвельфов.

28

«Ад», XXVIII, 22–27.

29

«Ад», XX, 10–15.

30

«Ад», XIV, 28–30 и 37–42.

31

В эти дни черные гвельфы захватили власть во Флоренции и изгнали из нее белых гвельфов.

32

Браца (исп. la braza) ― мера длины, равная 0,6718 м.

33

Во Флоренции не должно было больше быть правителя, кроме Христа и самих горожан.

34

Собор Дуомо, иначе собор Санта Мария дель Фьоре, был построен для масштабных собраний (может вместить 90000 человек). Это четвертая по величине церковь в мире после римского собора Святого Петра, лондонского собора Святого Павла и миланского Дуомо.

35

Бегины (бегарды) ― движение францисканцев-полубратьев в XIII–XIV вв., а также братьев и сестер секты Свободного Духа, когда они спасались от преследований инквизиции.

36

Катары (от гр. чистый) ― приверженцы одной из крупнейших средневековых ересей, распространившихся в XI–XIV вв. в Северной Италии и Франции. Они полагали, что земной мир, католическая церковь, светская власть созданы сатаной, и объявили папу римского наместником дьявола.

37

Полный сумбур (лат.)

38

Брат Дольчино Торниелли (ум. 1307) ― глава еретической секты «апостольских братьев», сожжен на костре по приговору инквизиции.

39

Верую во единого Бога Отца Вседержителя, Творца Неба и Земли… (лат.)

40

…всего видимого и невидимого… Верую и во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия, единородного… (лат.)

41

Рожденного от Отца прежде всех веков… Света от Света, Бога истинного от Бога истинного… (лат.)

42

По-итальянски слово chiacchierino (кьякьерино) означает «болтун».

43

В 1260 г. произошла битва при Монтаперти, в результате которой армия Флоренции была разгромлена, а Тоскана перешла под власть гибеллинов.

44

Бланка ― от итал. белая.

45

Верная цитата такова:

Пойдем и мы за нашими телами,

но их мы не наденем в Судный день:

не наше то, что сбросили мы сами.

Мы их притащим в сумрачную сень,

И плоть повиснет на кусте колючем,

где спит ее безжалостная тень.

(«Ад», XIII, 103–108)

46

Образ действия (лат.)

47

Ремигио де Джиролами, преподавал в Санта Мария Новелла.

48

Улица Кожевенников.

49

Дом бедных (лат.)

50

Восстание народа Сицилии против французского владычества в 1282 году.

51

Полная цитата такова:

Туда взошли мы, и моим глазам

предстали толпы влипших в кал зловонный.

Как будто взятый из отхожих ям.

Там был один, так густо отягченный

дерьмом, что вряд ли кто бы отгадал,

мирянин это или постриженный.

(«Ад», XVIII, 112–117)

52

Большая и узловатая палка с острой железной верхушкой. Название дословно переводится как ироническое «добрый день».

53

Речь идет о христианском таинстве причащения (вкушении хлеба и вина ― тела и крови Христа).

54

Бичующиеся (флагелланты) ― участники покаянного религиозного движения в Западной Европе в XIII–XV вв. Члены движения бичевали себя, стараясь таким образом подражать жертве Христа.

55

Иоахим Флорский (1132–1202) ― итальянский цистерцианский монах, яркий мыслитель философско-мистического склада. Его учение о наступлении Третьего завета, связанного с господством монашества, было осуждено католическими Соборами.

56

Испанский дрок (иначе Эспарто) ― растительный волокнистый материал.

57

Он отдает предпочтение империи в трактате «Монархия».

58

Традиционно считается, что дочь Данте, приняв постриг, стала монахиней монастыря Санто Стефано дельи Уливи в Равенне.

59

Так поэт выходит из «Ада», чтобы перейти в «Чистилище».

60

Флегетон ― одна из рек Подземного царства. В «Божественной комедии» Данте Флегетон ― это третья река Ада после Ахерона и Стикса.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги