Примечания книги: Реквием в Вене - читать онлайн, бесплатно. Автор: Тони Поллард

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Реквием в Вене

1899 год. «Золотая Вена» переживает небывалый расцвет изящных искусств. В Венскую оперу съезжаются поклонники и ценители музыки со всей Европы. Но неожиданно на подмостках лучшей сцены мира разыгрывается совсем не театральная кровавая драма… Кто-то пытается убить великого композитора Густава Малера. Хуже того, Малер, возможно, не первый гений, с которым стремится разделаться неизвестный убийца. Полиция бессильна. И тогда невеста Малера, светская красавица Альма Шиндлер, просит помощи у лучших детективов Вены — блестящего адвоката Карла Вертена и его друга, гениального криминалиста Ганса Гросса, — больших любителей изощренных и опасных загадок…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Реквием в Вене »

Примечания

1

Густав Малер (1860–1911) — выдающийся австрийский композитор, в 1897–1907 гг. — директор и главный дирижер Венского придворного театра. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Байрейт — город в Баварии, в котором находится театр, созданный по замыслу композитора Р. Вагнера специально для исполнения его произведений и где по сей день проводятся вагнеровские фестивали.

3

Пратер — открытый в 1766 году, до сих пор являющийся одним из самых больших и популярных парков Вены.

4

Антон Брукнер (1824–1896) — выдающийся австрийский органист и композитор.

5

Gasse (нем.) — переулок.

6

Особая порода лошадей, выведенная для австрийского императорского двора в XVI веке в местечке Липпица близ Триеста (ныне в Италии). Порода сохранилась до нашего времени, лошади выступают в специальном представлении «Испанская школа верховой езды» при императорском дворце-музее Хофбург.

7

Камвольная или шерстяная ткань с переплетением по диагонали.

8

Род наемного конного экипажа, столь же характерный для Вены описываемой эпохи, как кеб — для Лондона.

9

Императрица Австро-Венгрии Елизавета была по неизвестным причинам убита 10.09.1898 года анархистом Л. Луккени.

10

В 1875 году был обустроен Дунайский канал для предотвращения частых наводнений, затапливавших центральную часть Вены.

11

Густав Климт (1862–1918) — выдающийся австрийский художник, один из основателей авангардистской группы «Сецессион»; известен также как создатель прекрасных женских портретов.

12

Линц — третий по величине город Австрии, давший название фирменному торту.

13

Альма Шиндлер (1878–1964) — одна из наиболее видных фигур венского общества конца XIX — первой трети XX века, красавица и одаренная музыкантша. Ее называли «музой четырех искусств», имея в виду три ее брака: с композитором Г. Малером, известным архитектором В. Гропиусом, писателем Ф. Верфелем, а также роман со знаменитым художником-экспрессионистом О. Кокошкой. К поклонникам Альмы принадлежали также художник Г. Климт и лауреат Нобелевской премии, немецкий драматург Г. Гауптманн.

14

Горная вершина в Альпах.

15

Хауптштрассе (нем.) — Главная улица.

16

Виднер — один из центральных округов Вены.

17

Грабен — одна из старейших центральных улиц Вены с самыми дорогими магазинами.

18

Улица-кольцо длиной 4 км, охватывающая центр Вены, так называемый Внутренний город, построенная на месте снесенной средневековой оборонительной городской стены в основном в 1858–1883 гг.

19

Второй по величине город Австрии.

20

Группа лиц, нанимаемая для аплодирования артистам или освистывания их, существующая и поныне при каждом известном музыкальном театре.

21

Бернардо Беллотто (1720–1780) — итальянский художник и гравер, прославился своими видами Дрездена, Варшавы и Вены, где он работал при королевских дворах.

22

Бельведер — один из главных дворцовых комплексов Вены (Верхний и Нижний Бельведер), построенный в начале XVIII века для выдающегося полководца, принца Евгения Савойского.

23

Дворец князей Шварценбергов, один из красивейших в Вене.

24

Отто Вагнер (1841–1918) — известный австрийский архитектор, один из представителей стиля модерн.

25

Werkstiitte (нем.) — мастерские.

26

Первоклассные рояли и фортепиано венской фирмы, созданной еще в 1828 году, и получившей название по имени основателя, Игнаца Безендорфера.

27

Одна из самых старых центральных улиц Вены с самыми дорогими магазинами, идущая от здания оперного театра.

28

Герман Бар (1863–1934) — австрийский писатель, драматург, театральный критик, с 1892 года возглавлял в Вене группу драматургов-модернистов.

29

«Neue Freie Presse» (нем.) — «Новая свободная пресса».

30

Старший государственный чиновник.

31

Сорт австрийского вина.

32

Жан-Батист Люлли (1632–1687) — французский скрипач и композитор при дворе Людовика XIV, автор опер, балетов и религиозной музыки, лучших образцов французской музыки того времени.

33

Первые трамваи были на конной тяге.

34

Английское название хереса.

35

Особая декламационная выразительность вокальных партий опер Вагнера, сложность оркестрового сопровождения, большая сила звука предъявляют высокие требования, которым далеко не все певцы в состоянии удовлетворять.

36

Модернистское течение в австрийской литературе, провозглашавшее культ «чистого искусства».

37

Гуго фон Гофмансталь (1874–1929) — австрийский писатель, поэт, драматург, крупнейший представитель неоромантизма и символизма в австрийской литературе.

38

Феликс Зальтен (1869–1945) — известный австрийский писатель, помимо всего прочего автор популярной детской книги «Бемби».

39

Теодор Герцль (1860–1904) — венгерский журналист, идеолог создания еврейского государства, для воплощения в жизнь теоретической идеи организовал первый съезд сионистов в 1897 году, Национальный еврейский банк и Фонд для покупки земель в Палестине. В честь него назван город Герцелия в Израиле.

40

Йозеф Хофман (1870–1956) — австрийский архитектор, один из крупнейших представителей стиля модерн.

41

Козима Вагнер (1837–1930) — дочь композитора и пианиста Ф. Листа, в первом браке жена пианиста и дирижера, ярого сторонника Вагнера, Ганса фон Бюлова, с 1870 года — жена и соратница Р. Вагнера, посвятившая после его смерти всю оставшуюся жизнь сохранению и пропаганде его художественного наследия, в особенности деятельности театра в Байрейте.

42

Будучи вагнеровской певицей, фон Мильденбург приводит сравнение с оперой Вагнера «Тристан и Изольда», где рыцарь Тристан клал в постель меч между собой и своей возлюбленной, дабы не нарушить данную им клятву.

43

Династия французских мебельщиков Жакоб, работавших в XVIII–XIX веках и создавших собственный стиль мебели из красного дерева, отделанного рифлеными полосками латуни.

44

Вид мозаики из фигурных пластинок фанеры, различных по цвету и текстуре, наклеиваемых на основу.

45

Князья Лобковиц — один из самых аристократических и знатных дворянских родов Австро-Венгерской империи.

46

Синекура — не требующая большого труда, хорошо оплачиваемая должность.

47

Мэри Уорд (1851–1920) — английская писательница, внучка известного педагога Т. Арнолда.

48

Адольф Лоос (1870–1933) — австрийский архитектор и теоретик архитектуры.

49

Gurtel (нем.) — пояс.

50

Зигмунд Фрейд (1856–1939) — австрийский врач, основатель психоанализа.

51

Артур Шнитцлер (1862–1931) — известный австрийский писатель, представитель импрессионизма венской школы.

52

Мир вам! (нем.)

53

Добрый день (нем.).

54

Добрый вечер (нем.).

55

Шенбрунн — некогда пригород, ныне часть Вены, в которой находится дворец Шенбрунн, загородная резиденция австрийских императоров.

56

Комплекс дворцов различных эпох австрийских императоров, находящийся в центре Вены.

57

После низложения Наполеона Мария-Луиза, дочь австрийского императора, отказалась последовать за мужем в ссылку; по решению Венского конгресса ей было отдано в управление герцогство Пармское (на территории современной Италии), где она и жила в морганатическом браке со своим мужем, графом Нейпергом. От этого брака родились (еще до смерти Наполеона, с которым Мария-Луиза не была разведена) сын и две дочери, получившие от Габсбургов княжеский титул и фамилию Монтенуово (по фамилии их отца: Нейперг — на одном из немецких диалектов — «новая гора», по-итальянски Монтенуово).

58

Инспектор манежа — работник цирка, руководящий подготовкой циркового представления, объявляющий номера программы и антракты, участвующий в клоунадах.

59

Коррехидор (исп.) — мэр города, назначаемый королем; сюжет оперы заимствован из рассказа испанского классика Аларкона «Треуголка».

60

Небольшая остроконечная бородка, характерная для мужских персонажей великого голландского портретиста А. Ван Дейка.

61

Schreier (нем.) — горлопан.

62

Арго — своеобразный, условный язык обособленной социальной группы, профессии, сообщества.

63

Kellner, Ober (нем.) — официант.

64

Рихард фон Крафт-Эббинг (1840–1902) — психиатр, автор работ по сексуальным извращениям и психологии преступников.

65

Земля — административная территориальная единица, на которые делилась Австро-Венгерская империя и которые сохранились в Австрии до сих пор; на территории земли Нижняя Австрия располагается Вена.

66

Центральный и один из самых старых соборов Вены.

67

Эдуард Фридрих Мёрике (1804–1875) — немецкий поэт и прозаик, долгое время был пастором; известен в основном своими лирическими стихами.

68

Иозеф фон Эйхендорф (1788–1857) — немецкий писатель и поэт-романтик, всемирную известность которому принесли его стихи, положенные на музыку Ф. Шубертом, Ф. Мендельсоном, Р. Шуманом и Г. Вольфом.

69

Вино из виноградников с берегов реки Мозель в Германии.

70

Одна из красивейших церквей Вены, построенная в начале XVIII века знаменитыми австрийскими архитекторами, отцом и сыном Фишерами.

71

«Die Arbeiter Zeitung» (нем.) — «Рабочая газета».

72

«Deutsche Wort» (нем.) — «Немецкое слово».

73

Мегаломания — мания величия.

74

Одна из старейших церквей в центре Вены, некогда построенная прибывшим в Вену орденом миноритов католической церкви.

75

Обозначение нот на немецком языке: до — С, ре — D, ми — Е, фа — F, соль — G, ля — А, си — Н. Инициалы Клары Шуман (Clara Schumann) на немецком языке С и S, согласно музыкальному коду — это ноты до и ми-бемоль; Адели Штраус (Adele Strauss) — А и S, т. е. ноты ля и ми-бемоль.

76

Клара (Вик) Шуман (1819–1896) — виртуозная пианистка с европейской славой, композитор, красавица, против воли родителей вышла замуж за композитора Р. Шумана, ученика ее отца Ф. Вика, и отказалась от блестящей карьеры исполнительницы. Впоследствии Р. Шуман заболел психическим расстройством и кончил свои дни в лечебнице для умалишенных. Клара Шуман одна воспитала их восьмерых детей, давая уроки музыки и ведя активную общественную работу по организации системы музыкального образования.

77

«Аугартен» — австрийская фирма с вековыми традициями производства высококачественного художественного фарфора, обанкротилась несколько лет назад.

78

Михель Тонет (1796–1871) — венский создатель и производитель серийных недорогих стульев, кресел и т. п. из гнутого дерева, эту мебель активно имитировали: так называемые венские стулья.

79

Альпийский дом из грубо обработанных материалов.

80

Каринтия — одна из земель Австрии с красивой горной местностью.

81

Блюдо австрийской кухни из вареного сала, копченого сала, сосисок и кислой капусты.

82

Александр фон Цемлинский (1872–1942) — австрийский дирижер и композитор; вместе с австрийским композитором А. Шенбергом (1874–1951), одним из виднейших представителей музыкального экспрессионизма, организовал в Вене «Объединение творческих мастеров музыки» для пропаганды современной музыки.

83

Во многих христианских странах ветви омелы с белыми ягодками используются в качестве рождественских украшений.

84

В так называемых народных ресторанчиках в Австрии зачастую посетители, даже незнакомые, сидят рядом друг с другом за длинными столами на длинных же лавках.

85

Это блюдо, так называемый тафельшпиц, одно из основных в австрийской кухне.

86

Теодор Бильрот (1829–1894) — знаменитый немецкий хирург, разработавший ряд методик новых операций.

87

Гросс имеет в виду осаду Вены в 1529 г., когда число осаждавших турок в десять раз превосходило силы защитников города.

88

Штирия — одна из земель Австрии.

89

Энгельберт Хумпердинк (1854–1921) — немецкий композитор, сотрудник Вагнера в театре Байрейта. Его некогда популярная, а ныне забытая опера «Гензель и Гретель» вдохновлена мелодиями народных песен.

90

Бидермайер — стилевое направление, развившееся в основном в немецком и австрийском искусстве в период 1815–1848 гг.

91

Мишна (букв. «учение») — часть Талмуда, содержащая в себе религиозные предписания ортодоксального иудаизма.

92

Берта фон Зутнер (1843–1914) — дочь офицера, австрийская писательница и общественная деятельница, в 1891 году организовала «Общество мира». За пацифистскую деятельность в 1905 году ей была присуждена Нобелевская премия.

93

Принятое в старину прозвище венских проституток.

94

Битва под крепостью Кениггрец в Австрии, в которой австрийская армия была наголову разбита пруссаками в ходе австропрусской войны в 1866 году.

95

Император Франц-Иосиф страстно увлекался псовой охотой.

96

Beef (англ.) — говядина.

97

Cabbage (англ.) — капуста.

98

«Доброе старое время», шотландская песня на слова Р. Бернса, которую по традиции поют в конце праздничных мероприятий; вместе с эмигрантами эта песня успешно перекочевала и в США.

99

Гражданские войны 1642–1646 и 1648 гг. между сторонниками парламента и монархии в Англии.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги