1
Так называли людей, выискивающих утиль в сточных канавах и прибрежной грязи. (Здесь и далее — прим. перев.)
2
Акройд сместил год рождения Лино на десять лет. В действительности он родился в 1860 г., умер в 1904 г.
3
Тайберн — место в Лондоне, где в старину казнили преступников.
4
Зеленая комната (green room) — артистическое фойе.
5
Томас Мидлтон (1570?–1627) и Сирил Тёрнер (1575?–1626) — английские драматурги.
6
В английском театре пантомимой называется комический спектакль с пением и танцами, обычно на сюжет одной из популярных сказок.
7
Из стихотворения «Андрея дель Сарто». Перевод М. Донского.
8
На этом месте в 1680 г. два брата бились на дуэли из-за девушки, и оба погибли. Согласно легенде, там долго потом виднелись отпечатки их ног.
9
Шехина — женская ипостась Бога в иудаизме, связанная с идеей его присутствия в мире.
10
Адам Кадмон (Адам Первоначальный) — первообраз человека в иудаистической мистике, сочетающий в себе мужское и женское начала.
11
Сефирот — божественные силы в Каббале. Иногда изображались в виде семисвечника.
12
Эн-соф — бесконечное в мистике Каббалы.
13
Карта мира (лат.).
14
«Философы лишь различным образом объясняли мир» (цитата из «Тезисов о Фейербахе» Маркса).
15
Смерть хватает живых (фр.).
16
Шарль Блонден (1824–1897; наст. имя Жан Франсуа Гравле) — французский канатоходец, живший в США и Англии.
17
Джон Стюарт Милль (1806–1873) — английский философ, экономист и общественный деятель.
18
Нелл Гвин (1650–1687) — фаворитка английского короля Карла II.
19
Натурализм, правду, науку (фр.).
20
Уильям Хогарт (1697–1764) — английский художник. Джордж Крукшенк (1792–1878) — английский иллюстратор и карикатурист.
21
Гений места (лат.).
22
Образцы для подражания (фр.).
23
Джозеф Гримальди (1778–1837) — знаменитый английский клоун.
24
Наоборот (фр.).
25
Страшно сказать! (лат.)
26
Речь идет о больнице Магдалины для оставивших ремесло проституток.
27
«Прогулка» — поэма Уильяма Вордсворта. «Стихи, основанные на привязанностях» — его поэтическая книга.
28
Предыдущая реплика Элизабет — традиционная фраза из католической исповеди.
29
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа… (лат.)
30
Слово «лаймхаус» можно буквально интерпретировать как «известковый дом». В этом районе Лондона в старину обжигали известь.
31
Стандартная фраза из смертного приговора.
Вернуться к просмотру книги
|