1
Каламбур вокруг строчек известной советской песни «Каховка»: «Мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути».
2
Известное российское застольное выражение: «Между первой и второй – перерывчик небольшой».
3
Кум – на лагерном жаргоне – начальник оперативной части.
4
«Отсидеть звонком» – на лагерном жаргоне означает отбыть весь срок «от звонка до звонка», т. е. без выхода на условно-досрочное освобождение.
5
Контрольно-следовая полоса.
6
Хозяин – начальник лагеря
7
На улице Лебедева расположен изолятор предварительного заключения, называемый также «женским» и «детским». Но в него попадают и взрослые мужчины – при наличии связей, так как условия содержания там считаются лучше, чем в «Крестах». По многочисленным свидетельствам, те, кто сидел там из «взрослых» в середине 90-х, практически беспрепятственно общались с волей – некоторые даже и за ворота выходили.
8
Прокладка – на бандитско-милицейском сленге – агент, «засланный казачок» и т. д.
9
История приключений журналиста Обнорского изложена в книгах «Адвокат», «Журналист», «Сочинитель» и т. д. Обстоятельствам же его «посадки» и последующего оправдания посвящена книга «Арестант».
10
«Челнинские» – небольшая группировка, лидеры которой происходили из Набережных Челнов.
11
Олег Табаков в этом фильме играет хозяина салуна, в котором происходит ковбойская драка, снятая просто феноменально для советского кинематографа.
12
Культовая фраза из кинофильма «Неуловимые мстители».
13
Жаргонное офицерское выражение – двадцать пять календарных лет составляют полную выслугу и дают право на военную пенсию в полном объеме.
14
«Пропитка» – дубленка, пропитанная специальным составом, защищающим от снега и дождя.
15
Христофором Бонифатьевичем капитана Врунгеля в известном произведении всегда называл матрос Лом.
16
РУБОП – Региональное управление по борьбе с организованной преступностью.
17
ОРБ – Оперативно-розыскное бюро.
18
Культовая фраза из кинофильма «Особенности национальной охоты»
19
Шмаль – наркотики.
20
Блаватская Е. П. (1831-1891) – известная русская писательница, основательница теософии.
21
В преступном мире так иногда называют сотрудников правоохранительных органов, видимо в честь дяди Степы-милиционера, героя детской поэмы Сергея Михалкова.
22
16-й отдел милиции находится на набережной лейтенанта Шмидта.
23
Потерпевший.
24
ПТП – прослушивание телефонных переговоров.
25
ОД – оперативное дело.
26
Скок – разбой или грабеж.
27
Имеется в виду так называемая «явка с повинной».
28
Не грозит высшая мера наказания. Одновременно это цитата из фильма «Место встречи изменить нельзя».
29
Хозяевами называют начальников колоний и начальников тюрем.
30
Выражение из лагерной жизни 30-40-х годов, когда администрация исправительных учреждений считала уголовников более социально близкими, чем политических, которых презрительно называли «троцкистами-утопистами».
31
Цитата из известной интермедии М. Жванецкого, исполнявшейся Карцевым и Ильченко.
32
Имеется в виду известное произведение Е. Шварца «Убить дракона».
33
Уголовно-процессуальный кодекс.
34
Служба криминальной милиции. Обычно начальник СКМ является первым заместителем начальника ГУВД.
35
В такой манере в 90-х годах было принято разговаривать на бандитских стрелках.
36
«Опушники» – сотрудники оперативно-поискового управления (ОПУ).
37
ОПС – организованное преступное сообщество.
38
Непонятность, иногда созданная искусственно (блатн.).
39
На момент начала Великой Отечественной войны знаки различия в Красной армии – ромб в петлицах – как раз соответствовали званию полковника.
40
«Стремящийся» – категория блатных, которые стремятся жить по блатным понятиям, чтобы в перспективе заслужить звание вора.
41
«Семерка» – группа наружного наблюдения. Название произошло от того, что раньше ОПУ назывался 7-м управлением.
42
Известный итальянский писатель, автор «Крестного отца».
43
Цитата из к/ф «Бриллиантовая рука».
44
Цитата из к/ф «Место встречи изменить нельзя».
45
Э. Роммель – знаменитый генерал гитлеровской армии, воевал в Северной Африке.
46
Дейниц – знаменитый адмирал гитлеровского флота, подводник.
47
Сотрудников ОПУ также называют милицейской разведкой.
48
На жаргоне сотрудников ОПУ заказчиком называют инициатора задания.
49
«Грузчик» – рядовой сотрудник службы наружного наблюдения.
50
Служба наружного наблюдения.
51
Как правило, сотрудники наружного наблюдения настаивают на том, чтобы заказчик лично, вживую, показал объект, за которым нужно осуществить наблюдение.
52
Специальный воинский жилет с карманами для гранат и автоматных рожков.
53
Под наружным наблюдением.
54
Сотрудники НН задерживают в редких, почти исключительных случаях.
55
Груз на жаргоне сотрудников НН – объект наблюдения.
56
Выписывать квитанции – делать скрытые фотографии.
57
Фотомодель – это специальное фотографирующее устройство, замаскированное в сумке или дипломате.
58
Склад – на жаргоне НН – строение.
59
Проспект Карла Маркса.
60
Автомобиль «Жигули», 8-й модели.
61
Рыба – средство дополнительной маскировки для отвлечения внимания.
62
Оружие.
63
Палехские шкатулки.
64
Патроны.
65
КГБ.
66
Галерея Гостиного Двора – в 80-х годах XX века культовое место фарцовщиков.
67
Наиболее известный дешевый советский одеколон.
68
БИЧ – бродяга (расшифровывается как бывший интеллигентный человек).
69
Северо-Западное Управление внутренних дел на транспорте.
70
«Любительница абсента» – знаменитая картина П. Пикассо.
71
Подсветка – дополнительная информация, получаемая, как правило от источника (милицейский жаргон).
72
Цитата из трагедии В. Шекспира «Гамлет».
Вернуться к просмотру книги
|