Примечания книги: Вор - читать онлайн, бесплатно. Автор: Андрей Константинов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вор

Став журналистом, Андрей Обнорский от умирающего в тюремной больнице человека получает информацию о том, что одна из картин в Эрмитаже некогда была заменена им на копию. Никто не знает об этой подмене, и никому не известно, где находится оригинал. Андрей Обнорский предпринимает собственное, смертельно опасное расследование...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Вор »

Примечания

1

Поставить — обворовать (жарг.).

2

Сламщик — шулер (жарг.).

3

Катран — место игры (жарг.).

4

Обнос — подготовленная квартирная кража (жарг.).

5

Прокладка — посредник, используемый втемную (жарг.).

6

Погоняло — прозвище (жарг.).

7

Рыжье — золото (жарг.).

8

ОРБ — оперативо-розыскное бюро, особое подразделение милиции, переименованное позднее в РУОП — региональное управление по борьбе с организованной преступностью.

9

«Особая инспекция» — жаргонное название Инспекции по личному составу — подразделения, входившего организационно в службу кадров и занимавшегося вопросами внутренней безопасности. Инспекция проводила разработки сотрудников милиции, подозревавшихся в коррупции и совершении должностных преступлений.

10

Старшими братьями в милиции до сих пор называют сотрудников ФСБ — бывшего КГБ. В Большом доме на Литейном, 4 милиция занимала первые три этажа, а комитетчики, которых после переименования их организации начали дразнить федерастами — все остальные, как и положено старшим братьям.

11

Ходка — пребывание в зоне (жарг.).

12

Глухарь — преступление, раскрыть которое нет перспектив. В Москве такие называют висяками (жарг.).

13

Открысячивать — скрывать (жарг.).

14

Уголок — двадцать пять рублей (жарг.).

15

Бэхи — сотрудники ОБХСС — отдела борьбы с хищениями социалистической собственности (жарг.).

16

Поднять обнос — раскрыть квартирную кражу (жарг.).

17

Приземлить — арестовать (жарг.).

18

Блудняк — авантюрная ситуация с непредсказуемыми последствиями (жарг.).

19

Лох разведенный — потерпевший (жарг.).

20

Статья 218 УК РФ предусматривает уголовную ответственность за хранение и ношение оружия и боеприпасов.

21

Снегири — старое блатное прозвище сотрудников милиции, ныне не употребляющееся. Снегирями милиционеров называли в 40-50-е годы: тогда их форма была синей с красными околышками фуражек и петлицами.

22

Пристяжь — воровская свита (жарг.).

23

Общак — тайная воровская касса, предназначенная для «грева зоны и блага воровского», а также для решения некоторых других вопросов тактического характера. Часто ошибочно считают, что общак — нечто вроде большой заначки. На самом деле общак — это своего рода мини-банк, коммерческое предприятие, где деньги не лежат мертвым грузом, а работают, крутятся, приумножаются… Суммы, сосредоточенные в лагерных общаках в 60-х годах, были поистине огромными, эти деньги, между прочим, тратились не только на бытовые нужды заключенных, но и на решение проблем на воле.

24

Лаврушники — презрительная кличка воров — выходцев с Кавказа (жарг.).

25

Пиковая масть — еще одно название кавказских воров, более уважительное (жарг.).

26

БУР — барак усиленного режима. Иногда старые воры так называют ШИЗО — штрафной изолятор.

27

Шмон — обыск, проверка (жарг.).

28

Маслята — патроны (жарг.).

29

Стаканы — маленькие камеры в допросном коридоре Крестов, наподобие деревенских уборных, с иллюминатором в двери. В Крестах контролеров, сопровождавших подследственных на допросы в камеру, на прогулки, категорически не хватало, в этом смысле стаканы были очень удобны, там заключенный мог дождаться, пока подойдет его очередь и освободится контролер. Случалось, что людей забывали в стаканах на несколько часов — и случайно, и умышленно. Иногда в стакан могли запихнуть сразу двоих — например, мужчину и женщину, чтобы те смогли решить свои сексуальные проблемы. Такого рода услуги, естественно, оплачивались контролерам по особому тарифу.

30

ИВС — изолятор временного содержания.

31

Малява — письмо (жарг.).

32

Отдыхать на даче у хозяина — находиться в зоне (жарг.).

33

Фуфел — половой член (жарг.).

34

История Олега Званцева, лидера одной из преступных группировок Петербурга, рассказана в романах «Адвокат» и «Адвокат-2», изданных в 1998 году одной книгой.

35

Обиженные, или опущенные — в советских и российских зонах так называли категорию заключенных — пассивных педерастов общего пользования (жарг.).

36

Даги — дагестанцы (жарг.).

37

Областная тюремная больница находится в Петербурге, недалеко от Александро-Невской лавры. Это учреждение обслуживает не только Петербург и область, но и почти весь Северо-Западный регион. Основана в XIX в. тюремным врачом Ф.Гаазом. Газа — разговорное, бытовое название.

38

Комок — комиссионный магазин (жарг.).

39

Спецура — специальная служба уголовного розыска, занималась раскрытием преступлений, совершенных на территории СССР и России иностранцами, а также против иностранцев.

40

Ментовская бригада — в те годы некое неформальное объединение бывших и действующих сотрудников правоохранительных органов, занимавшихся обеспечением безопасности некоторых коммерческих структур. Часто ментовская бригада действовала полубандитскими, а иногда и откровенно бандитскими методами.

41

Имеется в виду картина Ренуара «Портрет артистки Жанны Самари», 1877 год.

42

Лечить — обманывать (жарг.).

43

Инвестигейтор — расследователь (англ.). Так в США, Великобритании и многих других странах называют журналистов, ведущих собственные независимые расследования, совсем необязательно, кстати говоря, связанные с криминалом.

Вообще-то «расследователь» — это не вполне адекватный перевод, скорее инвестигейтор — исследователь, а не расследователь. Но в российской традиции независимый журналистский поиск до сих пор касается, как правило, именно криминальных аспектов жизни нашего общества в целом и отдельных его представителей в частности. В нашей стране журналистское расследование строится на совершенно других принципах, нежели следствие или дознание в прокуратуре, милиции или ФСБ. Журналист не является субъектом оперативно-розыскной деятельности, за ним нет аппарата или системы, а в своих расследованиях он рассчитывает, как правило, только на самого себя.

44

Шишбешники — игроки в нарды (жарг.).

45

Подставные — люди, исполняющие роль статистов при опознании.

46

О Сергее Челищеве рассказывается в романах «Адвокат» и «Адвокат-2», изданных в 1998 году одной книгой.

47

Лавэ — деньги (жарг.).

48

Бакинские — доллары (жарг.).

49

Мулю прогнать — сообщить ложные сведения (жарг.).

50

Косяк — поступок, дискредитирующий того, кто его совершил (жарг.).

51

Имеется в виду история старшего следователя по особо важным делам прокуратуры Ленинграда Натальи Воронцовой и ее подследственного Сергея Мадуева, которому Воронцова передала в камеру наган для реализации плана побега. Мадуев, по кличке Червонец, убежать из Крестов не сумел. Воронцова была изобличена и осуждена. Подробнее эта невыдуманная история рассказывается в книге «Бандитский Петербург» (глава «Червонец»).

52

Ядерный зонтик — негласная защита, базирующаяся на запугивании возможных противников опекаемого жестокими силовыми акциями в случае попыток нанесения ему какого-либо вреда.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Андрей Константинов

Андрей Константинов - биография автора

Андрей Дмитриевич Баконин (творческий псевдоним Константинов) родился 30 сентября 1963 года в поселке Приволжском Астраханской области в семье студентов Технологического института, проходивших здесь преддипломную практику - Дмитрия Викторовича Баконина и Натальи Павловны Бакониной (Константиновой), которые по окончании практики вернулись в Ленинград и проработали до пенсии в научно-исследовательском институте химического машиностроения.

В 1980 году после окончания школы Андрей поступил в Ленинградский государственный университет на кафедру арабской филологии...

Андрей Константинов биография автора Биография автора - Андрей Константинов