1
Речь идет о вопросе и ответе из католического школьного катехизиса: «Каковы суть Четыре Последние Вещи, о коих всегда надлежит помнить? Четыре Последние Вещи, о коих всегда надлежит помнить, суть: смерть, страшный суд, ад и рай». – Здесь и. далее примечания переводчиков.
2
«Чистилище»
3
Следует, пожалуй, объяснить, что в то время бывали приглашения трех сортов Во-первых, аккуратно и без затей написанные от руки, на них значилось имя, число, месяц, час и адрес; во-вторых, те, что рассылались из Челси: «Ноэл и Обри в субботу вечером решили повеселиться. Приходите и, если можете, приносите бутылку»; и, наконец, те самые, для которых Джонни Хуп заимствовал текст из журнала «Взрыв» и «Футуристического манифеста» Маринетти Последние представляли собой два столбца убористой печати. В левом был перечень всего, что Джонни не навидел, в правом – всего, что он, в общем, одобрял. Для большей части вечеров, которые финансировала мисс Маус, приглашения писал Джонни Хуп – Прим. автора
4
Декоративные стеклянные изделия с рельефными украшениями из цветов, птиц и пр. (по имени изобретателя Рене Лалика).
5
См. «Упадок и разрушение» – Прим. автора.
В первом романе Ивлина Во, «Упадок и разрушение» (1928), Марго Бест-Чедвинд – очень богатая вдова (как говорят злые языки, отравившая своего мужа). Она решает выйти замуж за молодого учителя своего сына, но, когда она перед самой свадьбой посылает жениха в Марсель по делам, связанным с «Южноамериканским акционерным обществом Развлечений», выясняется, что она – владелица целой сети публичных домов в Южной Америке. Молодой герой попадает в тюрьму, сама же Марго выходит сухой из воды и через некоторое время становится женой министра внутренних дел Малтраверса, получившего титул лорд Метроленд, а ее сын Питер наследует фамильный титул семьи ее первого мужа – граф Пастмастер. – Прим. перев.
6
Сводня (франц).
7
Акр (Сен-Жан д'Акр) – крепость в Сирии, где в 1799 году англичане нанесли поражение армии Наполеона.
8
Замок во Франции, место победы англичан над французами в Столетней войне (1415 год).
9
Килликрэнки – Горный проход в Шотландии, где в 1689 году произошла битва между кланами шотландских горцев и полками английского короля Вильгельма.
10
Гровнер-хаус – особняк герцогов Вестминстерских в фешенебельном районе Лондона Мэйфэре. Там находится одно из ценнейших в Англии частных собраний картин.
11
Этот анекдот в слегка дополненном виде вошел впоследствии в сборник легенд горной Шотландии «Сказки из тумана», рекомендованный для чтения в начальной школе. Хороший пример того, чем отличается так называемый «живой» элемент фольклора от «мертвого». – Прим. автора.
12
– Если бы молодость знала. – Если бы старость могла (франц.).
13
Джон Весли (1703 – 1791) – английский священник. Вместе с другим священником, Джорджем Уайтфилдом, основал протестантскую секту методистов. Побывал в Америке, где читал проповеди индейцам Вернувшись в Англию, разошелся во взглядах с Уайтфилдом и основал собственную секту (веслеанцев). Когда ему запретили служить в церкви, стал странствующим проповедником, обошел и объездил верхом всю Англию и приобрел многочисленных последователей, а также смертельных врагов. Оставил «Дневник» – записи о своей жизни с 1735 по 1790 год, и множество ученых трактатов, памфлетов, исторических трудов и переводов.
14
Уильям-Август Камберленд (1721 – 1765) – второй сын английского короля Георга II, командовал английскими войсками в битве при Каллодене в Шотландии (1746), был известен жестокими расправами с шотландскими горцами.
15
Английский актер Генри Ирвинг (1838 – 1905) прославился исполнением роли убийцы в пьесе «Колокола», сделанной по роману Эркман-Шатриана «Польский еврей».
16
Королевский автомобильный клуб
17
Автомобильная ассоциация
18
Выбыл.
19
Шекспир, «Ричард II», II, I. Перевод Н. Холодковского.
20
Леки, Уильям Эдвард (1838 – 1903) – английский историк. Особенно известен его капитальный труд «История Англии в XVIII веке».
21
Номер тысяча семьдесят восемь (франц).
Вернуться к просмотру книги
|