Примечания книги: Перелетные птицы - читать онлайн, бесплатно. Автор: Алла Кроун

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перелетные птицы

Конец ХІX века. Сирота Анна, компаньонка знатной дамы, совершила ошибку, отдав свое чистое сердце и юное тело графу Персиванцеву. Ее счастье было недолгим, а в память о страсти осталась малютка дочь Наденька. Прошло время, настал полный тревог 1917 год. И вновь сердце Анны разрывается от боли — Надя влюбляется в племянника ее соблазнителя графа Персиванцева, Алексея. Юноша без ума от Наденьки, но не смеет нарушить волю родителей и женится на богатой наследнице. Он предлагает Наде стать его любовницей. Оскорбленная девушка отказывается, а вскоре получает весть о гибели семьи возлюбленного — восставшие солдаты разграбили дом графа и убили всех. Позже Надя с помощью белогвардейских офицеров уезжает в Сибирь, где в госпитале неожиданно встречает… Алексея. Но жестокая судьба вновь разводит их. А много лет спустя Марина, дочь Надежды и Алексея, вопреки испытаниям разлукой и ревностью, будет бороться за право быть рядом с любимым.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Перелетные птицы »

Примечания

1

Это же чудесно! (Фр.) (Здесь и далее примеч. переводчика, если не указано иное.)

2

Благодарю вас, ваше величество (фр.).

3

Милочка (фр.).

4

На самом деле строительство гостиницы «Метрополь» в Москве началось только в 1899 г. Торжественное открытие ее состоялось в 1905 г. (Примеч. ред.)

5

До введения в 1918 году григорианского календаря Татьянин день праздновался 12 января. (Примеч. ред.)

6

На самом деле в России девочки и мальчики стали учиться вместе только с 1918 года. (Примеч. ред.)

7

Менора — семиствольный светильник, один из древнейших символов иудаизма. (Примеч. ред.)

8

Наемный работник, дешевая рабочая сила. (Примеч. ред.)

9

Оба вида тифа заразны. Брюшной передается через грязные руки, а сыпной — посредством вшей. (Примеч. ред.)

10

Кормило (устар. и поэт.) — руль судна. (Примеч. ред.)

11

Марина, позволь представить, это мой друг Уэйн Моррисон. Сегодня он мне задал жару (англ.).

12

Здравствуйте, сударыня. Не верьте Михаилу, я сегодня выиграл случайно, просто повезло. Он слишком силен на крученых подачах (англ.).

13

Рада познакомиться с вами, господин Моррисон (англ.).

14

Я тоже рад встрече, сударыня (англ.).

15

Обдумай все хорошенько и дай мне знать через пару дней, договорились? (Англ.)

16

Спокойной ночи, милая (нем.).

17

Сампан (от китайского «саньбань», буквально — «три доски») — собирательное название для различного вида дощатых плоскодонных лодок, плавающих недалеко от берега по рекам Восточной и Юго-Восточной Азии. (Примеч. ред.)

18

Германия превыше всего (нем.).

19

Большую страсть (фр.).

20

Спру — заболевание неизвестной этиологии, проявляющееся в нарушении кишечного всасывания, широко распространено среди коренного населения Индии, Дальнего и Среднего Востока, стран Карибского бассейна, уроженцев Южной Африки и т. д. Спру может также поражать европейцев, переселившихся в эти страны, а его признаки могут сохраняться в течение многих лет. (Примеч. ред.)

21

Традиционное китайское платье, украшенное, как правило, цветочным орнаментом, с короткими рукавами и стоячим воротником. (Примеч. ред.)

22

Сударыня (нем.).

23

«Я буду ждать тебя… вечно… любимая» (фр.).

24

Роман (фр.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги