1
Акадийцы, или кажёны — франкоязычные жители Луизианы.
2
Комар и гигантская лягушка на кажёнском диалекте.
3
«Прóклятые поэты» (фр. «Les Poetes maudits») — название цикла статей Поля Верлена, посвященных его отверженным и непризнанным собратьям по перу. С тех пор так называли разных поэтов: Нерваля, Бодлера, Лотреамона и многих других.
4
Пожалуйста, не сейчас… Я люблю эту песню… (англ.)
5
Перевод Н.Любимова.
6
Здесь: Черт побери! (англ.).
7
Что за бред! (англ.).
8
Она самая, дорогуша! (англ.).
9
Крысы! Только не это! (англ.).
10
Почему? (англ.).
11
Вовсе нет (англ.).
12
Архипелаг в Индийском океане к востоку от Мадагаскара, состоящий главным образом из острова Реюньон (бывший остров Бурбон) и острова Маврикий (бывший Иль-де-Франс).
13
Что? (англ.).
14
А теперь погнали! (англ.).
15
Оставь меня! (англ.).
16
Желтая луна, желтая луна,
Зачем ты смотришь в мое окно?
Ты знаешь то, чего не знаю я? (англ.).
17
Скажи мне, желтая луна,
С кем теперь девушка моя? (англ.).
18
О желтая луна,
Ты видела мою креолку?
Скажи мне правду,
Ты ведь моя союзница… (англ.).
19
У вас что, крыша поехала? (англ.).
20
Ты и я (англ.).
21
Хорошо! (англ.).
22
Жизнь, черт возьми, коротка (англ.).
23
Я с ума по тебе схожу (англ.).
24
То есть по воле императора Франции Наполеона Третьего, племянника Наполеона Великого, и архитектора Альфана.
25
Пошли отсюда (англ.).
26
Пойдем надерем пару задниц! (англ.).
27
Прямо сейчас! (англ.).
28
На помощь (англ.).
29
Катрина, ты сука (англ.).
30
Дважды повторенное нравится (лат.).
31
Перевод Б. Пастернака.
32
В любом случае (англ.).
33
Ты меня слышишь, мать твою? (англ.).
Вернуться к просмотру книги
|