Примечания книги: Братья крови - читать онлайн, бесплатно. Автор: Владислав Русанов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Братья крови

Анджей Михаил Грабовский живет в Киеве. Он - эстет, знаток моды и живописи, литературы и холодного оружия. Ему неинтересны деньги и власть. Он не любит общаться с людьми. В его жизни много тайн и очень мало друзей. Но когда при загадочных обстоятельствах погибает один из них, Анджей начинает действовать. Разведки нескольких стран, наемники, полиция и даже древнее проклятие - никто и ничто не сможет ему помешать. Анджей Грабовский пройдет сквозь врагов как нож сквозь масло. Потому что терять ему уже нечего.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Братья крови »

Примечания

1

Койф – кольчужный капюшон.

2

И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. Ине введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки. Аминь (лат.).

3

Аннун – в кельтской мифологии изначальная мировая Бездна, место, где есть только Смерть, но где рождается все живое, и Иной Мир, где обретаются боги и где проходит Дорога на чудесный остров западных морей – Аваллон.

4

Прозоровский Никита Григорьевич, князь вампиров Москвы.

5

Сукин сын! Разрази тебя гром! (Польск.)

6

Рыцарская честь (польск.).

7

Майоликовое панно на центральном фасаде гостиницы «Метрополь», созданное по картине М.Врубеля.

8

Князь вампиров города Киева.

9

Скуратов-Бельский Григорий Лукьянович, князь вампиров Таллина.

10

Каминьский Андрей Яковлевич, князь вампиров Львова.

11

Вольфрам Cиверс (1905—1948 гг.) – один из руководителей расовой политики Третьего рейха, генеральный секретарь Аненербе (с 1935 года), штандартенфюрерСС, заместитель председателя управляющего совета директоров научно-исследовательского совета Рейха.

12

Идут к черту (польск.).

13

Т. е. меч крестоносцев.

14

Луи-Франсуа Картье (1819—1904 гг.) – основатель фирмы CartierSA.

15

Альберто Сантос-Дюмон (1873—1932 гг.) – пионер авиации. Родился и умер в Бразилии. Большую часть взрослой жизни провел во Франции.

16

Матерь Божия, молись о нас… (Лат.)

17

Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли (лат.).

18

А. Л. Лоранж и Р. Вегели – европейские ученые XIX – начала XX в., занимавшиеся исследованием древних мечей.

19

Чжоу Вэй – китайский ученый, автор очерков по истории оружия Китая – «Чжунго бинци шигао», Пекин, 1957.

20

Джиакомо ди Грасси – итальянский мастер фехтования конца XVI в., автор нескольких знаменитых трактатов, переведенных на многие языки мира.

21

Раубриттер – рыцарь-разбойник в Средние века.

22

Трофимов Алексей Иванович – князь вампиров города Смоленска, член Совета вампиров России.

23

Святой инквизиции (лат.).

24

Ян ван Эйк (ок. 1385 или 1390—1441 гг.) – фламандский живописец Раннего Возрождения, мастер портрета, автор более 100 композиций в технике «масло по дереву».

25

Владислав Локоток (1260—1333 г.) – князь краковский, король Польши с 1320 г. (коронация в Кракове). Вёл борьбу за объединение всех польских земель.

26

Олелько (Александр) Владимирович (г. р. неизв. – 1455 г.) – князь слуцкий, копыльский, киевский. Внук великого литовского князя Ольгерда.

27

Площадь (укр.).

28

ДШБ – десантно-штурмовой батальон.

29

Старое название города Львова.

30

СБУ – служба безопасности Украины.

31

Они отдыхают, она работает (укр.).

32

Разновидности кварца: морион – черный; цитрин – лимонно-желтый; празиолит – зеленоватый.

33

В Киеве на станции метро «Петровка» находится книжный рынок.

34

Сурок (укр.).

35

Сто чертей! (Польск.)

36

Vz. 61 «Скорпион»—чешский пистолет-пулемёт, который был принят на вооружение в 1961году. Маленькие габариты и возможность скрытного ношения сделали его популярным среди террористов.

37

Heckler & Koch GmbH – германская компания по производству стрелкового оружия, основанная в 1949году. Один из ведущих поставщиков армии и полиции Германии и других стран мира.

38

Бранль – средневековый быстрый хороводный танец.

39

Павана – парный средневековый танец, исполнявшийся в особо торжественных случаях.

40

Франческо Петрарка. Перевод Евг. Солоновича.

41

Данте Алигьери. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.

42

Леонардо Джустиниан. Перевод Евг. Солоновича.

43

Франческо Петрарка. Перевод Евг. Солоновича.

44

Украинская народная песня. Перевод В. Русанова.

45

Имение (польск.).

46

Береги время (лат.).

47

Суров закон, но это закон (лат.).

48

Дюдень (Тудан) – брат хана Тохты, один из военачальников Золотой Орды. Возглавил опустошительное «нахождение» на Русь зимой 1292—1293 гг. Разрушил 14русских городов.

49

Андреевский собор – православный храм в Киеве в честь апостола Андрея Первозванного; построен в стиле барокко по проекту архитектора Бартоломео Растрелли в 1754году. С1968 по 2008 гг. был музеем.

50

М. А. Булгаков. Белая гвардия.

51

Владислав Городецкий (1863—1930 гг.) – архитектор, поляк по происхождению. Работал преимущественно в Киеве, после эмиграции в 1920году – в Тегеране.

52

Шоссы – с XII в. длинные, облегающие ногу чулки-штаны.

53

Дублет – во времена позднего Средневековья узкая одежда типа куртки, которую носили поверх рубашки.

54

Хабит – монашеское одеяние из грубой ткани.

55

Верую в Бога единого, Отца всемогущего, создателя неба и земли… (Лат.)

56

Отец наш, сущий на небесах, да святится имя Твоё. Да приидет царствие Твоё… (Лат.)

57

Через крестное знамение от врагов наших освободи нас, Господь наш… (Лат.)

58

Во имя Отца, Сына и Святого духа. Аминь (лат.).

59

Бастард, или бастард-сворд, – так называемый полутораручный меч. Им можно сражаться, удерживая как одной рукой, так и двумя.

60

Анджело Каппеллини (Angelo Cappellini) – одна из старейших мебельных фабрик Италии, основанная в конце ХIХвека.

61

Франсуа Клуэ (1515—1572 гг.) – крупнейший французский художник-портретист эпохи Возрождения при дворе королей ФранцискаI, ГенрихаII, ФранцискаII и КарлаIX.

62

Ни к черту не годится (польск.).

63

Фригийский колпак (иногда также фракийский) – мягкий закругленный колпак красного цвета со свисающим вперёд верхом. Называется в честь Фригии – области в центре Малой Азии. Известен как символ свободы и революции.

64

Черт бы меня побрал! (Польск.)

65

Орион – метательная «звездочка», европейский аналог японского сюрикена.

66

Милиционеров (укр.).

67

Тадеуш Костюшко (1746—1817 гг.) – политический деятель, борец за освобождение и возрождение Польши. В1806году получил предложение от Наполеона возглавить польский легион, подчиненный Французской империи.

68

Редьярд Киплинг. Хладное железо. Перевод Э.Шустер.

69

Харальд I Синезубый Гормссон (930—986 гг.) – король Дании и Норвегии.

70

Не разрешаю (польск.).

71

Glock 18—австрийский автоматический пистолет производства Glock GmbH. Предназначен для вооружения спецподразделений армии и полиции.

72

Лови! (Укр.)

73

Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 52.

74

Где Биргер? Вызываю Биргера на бой!!! (Швед.)

75

Я здесь, русский князь! (Швед.)

76

Эрик XI Эрикссон (1216—1250 гг.) – король Швеции в 1222—1250 гг. Носил прозвище Шепелявый.

77

Собирательное название ряда финно-угорских племён и народов.

78

Житие Александра Невского. Перевод Ю. Бегунова.

79

XM-25—гранатомёт, разработанный компаниями Heckler& Кoch и Alliant Techsystems.

80

Адам Мицкевич. Перевод М. Голодного.

81

Война «Шестой коалиции»—война наполеоновской Франции против коалиции европейских держав после разгрома Великой армии в России в 1812году.

82

Джованни Габриели (около 1555—1612 гг.) – итальянский композитор и органист эпохи Позднего Возрождения.

83

Милорадович Михаил Андреевич (1771—1825 гг.) – герой Отечественной войны 1812года, генерал от инфантерии, граф.

84

Доброй ночи, княгиня (итал.).

85

Доброй ночи, мастер Унгерн (нем.).

86

Доброй ночи, Анджей (польск.).

87

Обезьяна (устар.).

88

Янош Хуньяди (1387—1456 гг.) – венгерский военный и политический деятель, воевода Трансильвании, генерал и регент Венгерского королевства.

89

Орден Калатравы – католический военный орден на территории Испании, основанный цистерцианцами в Кастилии в 1157 г.

90

Козимо Медичи (1389—1464 гг.) – сын Джованни ди Биччи (1360—1429 гг.), основателя династии Медичи, политический деятель, купец и банкир, владелец крупнейшего в Европе состояния.

91

Ричард Невилл (1428—1471 гг.) – 6-й граф Солсбери и 16-й граф Уорвик. Был ключевой фигурой в Войне Алой и Белой розы.

92

Пьер Огюст Ренуар (1841—1919 гг.) – французский живописец, график и скульптор, один из основателей импрессионизма.

93

«Энума Элиш»—шумеро-вавилоно-аккадский эпос о сотворении мира, найден в библиотеке ассирийского царя Ашшурбанапала. «Дхиан» («Дзиан») – трактат тибетского происхождения, якобы повествующий о противостоянии магов Атлантиды и гибели материка. «Китаб аль-Азиф», или «Некрономикон», – оккультная книга. Большинство легенд и исторических свидетельств приписывают ее авторство Абдулле аль-Хазреду, вымышленному арабскому поэту и магу. «Китаб аль-Фихрист»—арабская энциклопедия, датируемая 988 г. Не имеет отношения к оккультным наукам.

94

Альфонсо Борджа (1378—1458 гг.) – итальянский религиозный и политический деятель, с 1455 по 1458 г. римский папа под именем Каллист Третий.

95

Роджер Бэкон (1214—1294 гг.) – английский философ и естествоиспытатель. Преподавал в Оксфордском и Парижском университетах, занимался алхимией, астрологией и оптикой.

96

Неофициальное прозвание монахов-доминиканцев. От созвучия с латинским «Domini canes».

97

Вильгельм Нормандский (1027—1087 гг.), прозванный впоследствии Завоевателем, был незаконным, но единственным сыном герцога Нормандии Роберта Второго Дьявола. Отсюда – Бастард.

98

Жак – узкая короткая мужская куртка с короткими или длинными рукавами. Могла надеваться под доспехи.

99

Монашеский скапулярий представляет собой длинную широкую ленту с прорезью для головы.

100

Боже! Именем Твоим спаси меня и силою Твоею суди меня. Боже! Услышь молитву мою, внемли словам уст моих, ибо чужие восстали на меня, и сильные ищут души моей; они не имеют Бога пред собою. Псалом53 (лат.).

101

Вот Бог, помощник мой; Господь подкрепляет душу мою. Он воздаст за зло врагам моим; истиною Твоею истреби их. Яусердно принесу Тебе жертву, прославлю имя Твое, Господи, ибо оно благо, ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое. Псалом53 (лат.).

102

Привожу тебя, злейший дух, к присяге всемогущему Богу! (Лат.)

103

Из глубины воззвал к Тебе, Господи! Псалом129 (лат.).

104

Ручница – раннее европейское ручное дульнозарядное гладкоствольное огнестрельное оружие.

105

Дестриер – специально обученный для сражения рыцарский конь.

106

Всеволод Мстиславич (г. р. неизв. – 1138 г.) – князь новгородский, в крещении Гавриил. Почитается Русской православной церковью как святой благоверный князь Всеволод Псковский.

107

АПБ – «бесшумное» исполнение автоматического пистолета Стечкина.

108

Хохол, пока не пощупает, не поверит (укр.).

109

«Черная смерть»—такое название получила эпидемия бубонной чумы в Европе в 1348—1352 гг.

110

«Молот ведьм»—известнейший трактат по демонологии.

111

Генрих III Валуа (1551—1589 гг.) – четвертый сын ГенрихаII, короля Франции, герцог Ангулемский, Орлеанский, Анжуйский, Бурбонский, Овернский, король польский и великой князь литовский, а с 1574года последний король Франции из династии Валуа.

112

Восстание Зебжидовского против королевской власти в Речи Посполитой произошло в 1606—1609 гг. Центр восстания – Краков.

113

Сигизмунд III (1566—1632 гг.) – король польский и великий князь литовский. Пытался поставить своего сына Владислава на московский престол.

114

Зборовский договор заключен между Богданом Хмельницким с польским королем Яном Казимиром в 1649году. Ограничивал права польской шляхты на Украине.

115

На Переяславской раде в 1654году было принято решение о переходе запорожского казачества в подданство русского царя.

116

Ружье (укр.).

117

M134 «Миниган»—название семейства многоствольных скорострельных пулемётов, построенных по схеме Гатлинга. Впервые применён во время вьетнамской войны и показал свою эффективность.

118

Пошел к черту, сукин сын! (Польск.)

119

Чтоб меня черт побрал… (Польск.)

120

Адольф, граф Нассау,—король немецкий и император Священной Римской империи, правивший в 1292—1298 гг. Погиб в битве при Гелльгейме.

121

Андрусовское перемирие – соглашение, заключенное в январе 1667года между Россией и Речью Посполитой.

122

Даффлкот – однобортное пальто прямого силуэта длиной три четверти из плотной шерстяной ткани с капюшоном.

123

Не так ли? (Фр.)

124

Врага следует опередить! (Фр.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Владислав Русанов

Владислав Русанов - биография автора

Владислав Русанов
Украина
Родился: 1966-06-12

Владислав Адольфович Русанов — украинский писатель-фантаст, пишущий на русском языке, автор сериалов «Горячие ветры Севера», «Клинки порубежья», «Победитель драконов».

Владислав Адольфович Русанов родился 12 июня 1966 г. в г. Донецк. В 1983 г. окончил среднюю школу и поступил в Донецкий политехнический институт. В 1988 г. получил диплом по специальности «Технология и техника разведки месторождений полезных ископаемых». В августе 1988 г. начал работать в Отраслевой научно-исследовательской...

Владислав Русанов биография автора Биография автора - Владислав Русанов