Примечания книги: Морской бой - читать онлайн, бесплатно. Автор: Максим Шахов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Морской бой

Российские специалисты готовятся к освоению вновь открытых газовых месторождений Парагвая. В Асунсьон отправляется сухогруз «Архангельск» с геологическим оборудованием и аппаратурой. Сопровождает судно группа морского спецназа, цель которого – обеспечение безопасности команды и груза. Присутствие на борту элитных бойцов – не пустая предосторожность. Дело в том, что американцам очень невыгодно появление нового игрока на рынке энергоносителей, и они решили во что бы то ни стало помешать русским приступить к работе на парагвайских месторождениях. Сделать это спецслужбы США намерены весьма нецивилизованным способом: на «Архангельск» готовится террористическая атака…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Морской бой »

Примечания

1

Принятое на флоте английское обозначение румбов: север – north, запад – west, юг – south, восток – east.

2

Ленгли – штаб-квартира ЦРУ, комплекс зданий в г. Маклин (8 км от Вашингтона, графство Фэрфакс, штат Вирджиния). Там же находится штаб-квартира Федерального управления шоссейных дорог и Службы Национальных Парков США.

3

Дольмены (от англ. taol maen – каменный стол) – древние мегалитические (то есть сложенные из больших камней или каменных плит) сооружения определенной формы. На Кавказе они имеют форму замкнутого помещения, перекрытого каменной плитой. На передней стене круглое отверстие, через которое внутрь способен пролезть человек. Назначение неизвестно.

4

Во Владимирском соборе находятся усыпальницы адмиралов М.П. Лазарева, В.А. Корнилова, В.И. Истомина, П.С. Нахимова. С наружной стороны в облицовку стен южного и северного фасадов вмонтированы четыре плиты из черного мрамора с именами погребенных и датами их смерти.

5

Вы пили пиво один? (исп.)

6

Нет. С товарищами. Под луной на берегу (исп.).

7

ЗАС – Засекречивающая Аппаратура Связи. Аппаратура, которая автоматически зашифровывает и расшифровывает информацию в процессе ее передачи и приема. Аппаратура ЗАС позволяет зашифровывать не только телеграфные передачи, фототелеграфные изображения, импульсную информацию, но и телефонные (голосовые) переговоры.

8

Альфредо Стресснер родился в Парагвае в 1912 году в семье баварского эмигранта Гуго Стресснера. Мать Эриберта считалась националисткой. Существует мнение, что быстрый подъем по служебной лестнице в Парагвайской армии происходил не без помощи влиятельных лидеров немецкой колонии. Стресснер стал самым молодым генералом в истории национальной армии. К 1946 году Стресснер уже служил в Генеральном штабе. Исследователи полагают, что он оказывал непосредственную помощь нацистам, бежавшим в 1945 году из Германии и тайно прибывавшим в Парагвай.

9

СОЛАС – Международная конвенция по охране человеческой жизни на море. Действует с 1974 года. Конвенция определяет такие вопросы, как единые нормы проектирования судов, критерии оценки его технических и экономических характеристик, судовое оборудование, правила движения в море и т. п. Также предполагает определенные обязательства экипажей по спасению терпящих бедствия, а также ответственности капитанов в отношении собственных экипажей.

10

Хочешь жить, парень? (исп.)

11

Метис – потомок индейца и белого, мулат – негра и белого, самбо – индейца и негра.

12

Прошу вас… не убивайте… (исп.)

13

Один из широко применяемых в спецподразделениях российской армии подводный нож, боевой нож и нож выживания в зависимости от модификации. Многофункционален, имеет несколько видов заточки на различных частях лезвия. Особо прочный сплав и особая ковка, покрытие не дает световых бликов.

14

No pasarán! (исп.) – «Они не пройдут!» – политический лозунг времен гражданской войны в Испании 1936–1939 годов и символ антифашистского движения. Приписывается Долорес Ибарури, якобы пустившей его в обращение. Hemos pasado! (исп.) – «Мы прошли!» – Якобы публично брошенная Ф. Франко фраза после падения Мадрида.

15

Считается, что перевод Ла-Плата как «Серебряная река» связан с эпохой золотой лихорадки, когда в русле реки были обнаружены обнажения серебряных залежей. На самом деле это название возникло как созвучие с английским «River Plate» – «речная тарелка». Так эстуарий реки Параны, которым, по сути, и является залив, называли еще британские путешественники и капитаны за его плоское дно и обширные прибрежные мели, на которые нередко садились британские фрегаты.

16

Немезида (Немесида) в древнегреческой мифологии богиня возмездия. В современном языке ее имя используется как нарицательное слово.

17

Кнопку. Дай мне! (исп.)

18

Мары. Крупные грызуны, известные еще как патагонские зайцы или патагонские свинки. Существуют два вида: патагонская мара и чакоанская мара. Чакоанская мара обитает в засушливых и соленых областях Гран-Чако.

19

Внимание! Граната! (исп.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Максим Шахов

Фото автора
Максим Шахов отсутствует

Максим Анатольевич Шахов

Максим Шахов биография автора Биография автора - Максим Шахов