1
Мальвазия – белое ликерное вино (или сладкая мадера), получающееся из винограда того же названия, изготавливается на острове Мадейра; свои высоко ценимые качества приобретает лишь после довольно продолжительной выдержки (5-6 лет). В средние века мальвазия поставлялась исключительно к королевским дворам.
2
Аннушка – Анна Ивановна Монс, дочь немецкого уроженца, золотых дел мастера (по другим известиям – виноторговца) в Немецкой слободе под Москвой; в течение более 10 лет (с 1691 года) фаворитка Петра Великого.
3
Лакоста – Ян д`Акоста, еврей-маран, бежавший от преследования португальской инквизиции, придворный шут Петра I; наряду с шутом Балакиревым занимал при дворе видное место.
4
Ихор – божественная бесцветная жидкость, кровь богов; жизненная сила.
5
In Deo fiducia vinces – верою в Бога победишь (лат.)
6
Imperium terrae finitur ubi finitur armorum potestas – власть над землей кончается там, где кончается мощь оружия (лат.)
7
Марина – картина, изображающая морской вид.
8
Детинец – укрепленная часть поселения-города в Древней Руси; располагался на возвышенности, часто – на высоком берегу реки, окружался деревянными или, позднее, каменными стенами с башнями; с XIV века термин «детинец» был заменен термином «кремль».
9
Облоухий – ушастый (слав.)
10
Медовуха – алкогольный напиток, приготовленный путем брожения фруктовых соков или кваса с добавлением пчелиного мёда и спирта.
11
Смашной – вкусный.
12
Ерофеич – водка, настоянная на травах.
13
Быличка – рассказ о нечистой силе, в достоверности которой не сомневаются (слав.)
14
Ратафия – сладкая водка; может быть мятной, вишневой, смородинной, клюквенной, абрикосовой и т д.
15
Луда – мель, камни в озере, выступающие из воды (слав.)
16
Голландчики – золотые червонцы, битые на санкт-петербургском Монетном дворе.
17
Аид – бог подземного царства мертвых в древнегреческой мифологии.
18
Петроглифы, писаницы – древние изображения, высеченные на камне; в большинстве своем носили магический характер.
19
Мара, Мора – воплощение смерти (слав. миф.)
20
Нави – бесы (слав. миф.)
21
Бюргер – горожанин.
22
Ям – почтовая станция, на которой проезжающие меняли лошадей (XVIII-XIX вв.)
23
Берегини – нимфы, феи.
24
Гамаюн – вещая птица, посланница славянских богов, их глашатай, поющая людям божественные гимны и провещающая будущее тем, кто умеет слышать тайное; Гамаюн знает все о происхождении земли и неба, богов и героев, людей и чудовищ, птиц и зверей.
25
Зеньки – происходит от старославянского слова «зень» – земля; землица.
26
Анахорет – отшельник.
27
Харон – в греческой мифологии перевозчик мертвых по водам подземных рек в Аиде; изображался старцем в рубище.
28
Лессировать – нанести тонкий слой прозрачной краски на высохшие места картины с целью усилить или видоизменить тон.
29
Приап – в античной мифологии божество производительных сил природы; жители Лампсаки считали Приапа основателем их города. Он был изгнан из города за небывалый по размерам фаллос. До конца 4 в. до н э. Приап почитался в виде древесного сучка и осла, о чем свидетельствуют мифы о Приапе и осле у Овидия.
30
Икскъюз май дистебинн ю – простите за беспокойство (англ.)
31
Муттер – мать, фатер – отец (нем.)
32
Найн – нет (нем.)
33
Итс э пити – жаль (англ.)
34
Каури – раковины морских моллюсков размером 2-3 см.; встречаются в теплых морях, особенно в Индийском океане и в южной части Тихого океана. Каури в качестве денег были широко распространены по всей западной и отчасти центральной Африке.
35
Ауф видэрзеэн – до свидания (нем.)
36
Орднунг – порядок (нем.)
37
Обсидиан – вулканическое стекло, чаще всего темно-серого цвета; выделяет энергии, гармонизирующие разум и эмоции, поглощает дурные намерения, часто используется как амулет.
38
Щипач – вор-карманник (жарг.)
39
Курант – (франц. courant), конусообразной формы инструмент (пест) для растирания ручным способом на каменной плите красящих веществ в процессе приготовления красок для живописи и типографских красок. Крупные куранты делают из твёрдого камня (лабрадор, порфир и др.)
40
Sommelier – сомелье (фр.); основной вопрос, которым занимается сомелье в ресторане – это рекомендации по выбору напитков и обеспечение их грамотной подачи гостям; также в его обязанности входит составление винной карты и поддержание, в соответствии с ней, запаса вин в ресторане; он часто бывает ответственным по закупке вин или, как минимум, участвует в обсуждении заказываемых партий.
41
Калита – старинное народное название денежной сумки или мешка; делалась преимущественно из кожи или из сафьяна с вышитыми изображениями зверей и птиц.
42
Бонвиван – человек, любящий жить богато, беспечно и в свое удовольствие.
43
Grand Cru – так классифицируются самые лучшие французские вина; эта надпись чаще всего наносится после названия виноградника (фр.).
44
Гойя – Франсиско Хосе Гойя (Francisco Jose Goya y Lucientes) (1746—1828), или Гойя-и-Лусьентес, великий испанский художник и гравер.
45
Мёд – крепкий алкогольный напиток, основным сырьем для которого является пчелиный мед; изготовлялся почти всеми древнейшими народами Европы. До конца XVII в. был лучшим и наиболее почитаемым русским хмельным напитком. Мёды были вареные и ставленые, по способу приготовления и по разным приправам назывались простой мёд, пресный, белый, красный, боярский, ягодный и т п.
46
Fortuna fingit latratque, ut lubet – судьба лепит и мнет, как ей заблагорассудится (Плавт Тит Макций).
47
Вертухай – надзиратель (жарг.)
48
Мохнатая – богатая (жарг.)
49
Крытка – тюрьма (жарг.)
50
Хозяин – начальник (жарг.)
51
Майн либер хэр – мой дорогой господин (нем.)
52
Мойры – в греческой мифологии богини судьбы; их имена: Лахесис (дающая жребий), Клото (прядущая) и Атропос (неотвратимая).
53
Макошь, Мокошь, Мокуша – старшая из трех богинь-прях судьбы в славянской мифологии, древнейшая богиня, матерь богов; в православии образ Макоши слился с образом Параскевы Пятницы.
54
Доля и Недоля – в славянской мифологии две сестры-пряхи, прядущие нити судеб людских (одна – Доля – прядет длинную ровную нить счастья, удачи, вторая – неровную, непрочную, сулящую тяжёлую или короткую жизнь).108
Вернуться к просмотру книги
|