1
Прозорка — дверной глазок.
2
4,2 линии — калибр 10,66 мм.
3
П. Н. Дурново — в 1884–1893 гг. директор Департамента полиции.
4
Село Маково Михайловского уезда Рязанской губернии — имение министра внутренних дел Д. А. Толстого.
5
МОК — мужской одиночный корпус Бутырской тюрьмы.
6
Гайменник — убийца (жарг.).
7
Полупарюра — неполный гарнитур из ювелирных украшений (серьги, брошь и запонки), изготовленных в одном стиле.
8
Слам — краденое, добыча.
9
Дом предварительного заключения, Петербургская городская следственная тюрьма.
10
Красноярки — фальшивые банкноты (жарг.)
11
«Лапки» — взятка сыскной полиции (жарг.).
12
Отначиться — откупиться от полиции (жарг.).
13
Сверкальца — бриллианты (жарг.).
14
Халамидники — базарные воры, плебеи преступного мира.
15
174 см.
16
Из трети — когда съемщик забирает себе за труды треть сваленного леса, исполу — когда половину.
17
Сейчас — окрестности с. Одоевского, Шарьинский р-н Костромской обл.
18
Карчи — затопленные деревья.
19
Городовой пристав — должность, существовавшая в некоторых уездных городах. На правах помощника исправника он осуществлял полицейский надзор в городе.
20
«Глаз» — фальшивый паспорт (жарг.).
21
То есть пароходного общества «По Волге».
22
Гаврилка — пристяжная манишка.
23
Полоротая — громкоголосая (ветлужск.).
24
Однофамилец знаменитого терапевта Г. А. Захарьина, основателя московской клинической школы.
25
Угор — высокий берег (ветлужск.).
26
Темно-бронзовая медаль за Русско-турецкую войну 1877–1878 гг. вручалась чинам действующей армии, не принимавшим непосредственного участия в боевых действиях.
27
«Саврас» — бабник.
28
Актюалитэ — новости, политическая хроника.
29
Зеленую басонную нашивку на рукаве в русской армии носили команды разведчиков.
30
Горчишники — хулиганы.
31
Хабалить — баловаться (ветлужск.).
32
Двоеданы — платящие двойную подать; одно из названий старообрядцев.
33
Блинодел — фальшивомонетчик (жарг.).
34
То есть освобождали из предварительного заключения за недоказанностью вины, но оставляли «в сильном подозрении».
35
Лаванда — то же, что и малина, т. е. тайный притон (жарг.).
36
Бить плесом — доносить (жарг.).
37
Платье покроя принцесс — приталенное под грудью; носилось барышнями.
38
Макассарское масло — от названия г. Макассар в современной Индонезии — средство по уходу за волосами, смесь прованского масла и красной растительной краски.
39
Дибить — спрашивать (ветлужск.).
40
Дрогист — оптовый торговец фармацевтическими и химическими препаратами.
41
Оберышить — обнаружить (ветлужск.).
42
Банковая монета — рубль, 50 и 25 копеек. В отличие от разменной (20, 15, 10 и 5 копеек) монета чеканилась из высокопробного серебра и была «толстой».
43
Артоланы — птицы, фаршированные смесью из белого в молоке хлеба, яиц, зелени и грибов. Шнельклопсы — отбивные в панировке. Троишная икра приготовлялась на заказ по особой технологии: обливалась крепким рассолом, после чего сушилась. Самый дорогой в России вид икры.
44
Лансировать — вводить в моду, в обращение.
45
Тумашиться — пьянствовать.
46
Дудор — хлам, мусор (ветлужск.).
47
То есть буквой «п».
48
Течение австрийского согласия — беглопоповцы (один из старообрядческих толков).
49
Иконы в России не покупали, а выменивали на деньги. Учитывая культовый характер товара, старались избегать «торговых» оборотов и даже деньги не давали в руки, а оставляли на прилавке.
50
Тябло — киот, угловая доска для икон (ветлужск.)
51
Заурея — лучший сорт астраханской селедки.
52
Prix fixe — твердая цена.
53
Бонмезонный — из лучшего дома.
54
Тирбушоны — локоны, туго свитые в спираль.
55
Гречневик — крестьянская шляпа.
56
Залокошница — летняя женская сорочка с рукавами выше локтя.
57
Косушка — 0,307 литра. Маленький ковш — шкалик — 0,0615 литра.
58
Цинтовка — исправительная тюрьма (жарг.).
59
Бимбары — карманные часы. Рыжие — золотые (жарг.).
60
Фрей — сообщник (жарг.).
61
Малашка — поддельный паспорт (жарг.).
62
Погонянка — каторга (жарг.).
63
Сорга — деньги (жарг.).
64
Грант — грабеж (жарг.).
65
Переводная контора — отделение банка.
66
Пробойный — дерзкий (жарг.).
67
Дуван — дележ воровской добычи (жарг.).
68
Сейчас г. Куберганя в Республике Саха (Якутия).
69
До занятия должности министра внутренних дел граф Д. А. Толстой был в том числе и министром народного просвещения.
70
Накидалище — одежда (жарг.).
71
Положить голову на рукомойник — убить (жарг.).
72
Эменсэ — блюдо из разных сортов мяса (говядины, баранины и дичи), тушенного с овощами, грибами и зеленью.
73
Шерешпер, водный конь — названия жереха.
74
Сентильный — пожилой, старческий.
75
Безопасный велосипед — велосипед, у которого заднее и переднее колеса одинакового размера.
76
Блатер-каин (барыга, маклак) — скупщик краденого (жарг.).
77
Портяночники — мелкие грабители (жарг.).
78
Голбец — подпол (ветлужск.).
79
Бим-баша — майор в турецкой армии.
80
Указанные документы выдавались призванному в армию для прибытия к месту прохождения службы.
81
На Каменщиках — Таганская городская тюрьма.
82
Шпайка — огнестрельное оружие (жарг.).
83
Победа — беда, несчастье (жарг.).
84
Зорик — объект, намеченный для ограбления (жарг.).
85
То есть десять тысяч рублей.
86
Кишеня — карман (жарг.).
87
Кортома — аренда.
88
Капорник — доносчик (жарг.).
89
Щаска — счастье, удача (жарг.).
90
Второй након — второй раз.
91
Понт — ограбление (жарг.).
92
Сухари! — Пустяки, ерунда! (жарг.)
93
Уборка — похороны (жарг.).
94
Поимочное свидетельство — решение суда о заочном приговоре и розыске преступника.
95
Иерусалимские дворяне — пренебрежительная кличка евреев в то время.
96
Лонись-лонской — в прошлый раз (сибирск.).
97
Ходить в чужой кавалерии — носить форму и награды отставного воина (кавалера).
98
27 сентября по старому стилю.
99
Фукс — случайно забитый на бильярде шар.
100
Бержерка — пастушка.
101
Отец с сыном — холодный поросенок с ветчиной. Грешная каша — гречневая.
102
Блатноги — извозчик — сообщник воров (жарг.).
103
Кле — вещи (жарг.).
104
Набздюм — вдвоем, на пару (народн.).
105
Дубак — мужчина, мужик (жарг.).
106
Чевый — хороший (жарг.).
107
Окорока — меховые вещи (жарг.).
Вернуться к просмотру книги
|