1
Трон Артура – холм вблизи Эдинбурга. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
«Улыбайся и терпи» («Grin And Bear It») – песня группы «Импеллитери».
3
«Слипнот» - группа, играющая в стилях «метал» и «нью-метал».
4
Мадам Син (полное имя Синтия Пейн) была хозяйкой элитного публичного дома для высокопоставленных джентльменов; в 1978 г. ее заведение накрыла полиция, она была осуждена и провела 18 месяцев в тюрьме.
5
«Где прячут тела» – название романа Фани Уэнстайн и Мелинды Уилсон, в котором рассказывается история Херба Баумайстера, реально существовавшего серийного убийцы.
6
Кобург-стрит- одна из центральных улиц Глазго со множеством ресторанов, пабов и прочих увеселительных заведений.
7
«Олдсолар» – популярная в Шотландии группа.
8
Феттес-колледж – привилегированная частная школа в Эдинбурге.
9
Первая закладная при покупке жилья дает преимущества по ипотеке.
10
Пристанище (фр.).
11
Речь идет о британской художнице Трейси Эмин и ее работе «Моя кровать», отмеченной Тернеровской премией.
12
Старая коптилка – шутливое название Эдинбурга.
13
Клеймор – шотландский обоюдоострый двуручный меч.
14
Джон Нокс – деятель Реформации в Шотландии, основатель шотландской пресвитерианской церкви, противник Марии Стюарт.
15
Роберт Нокс (1791 – 1862) – врач, естествоиспытатель и путешественник. Его имя связывают с именами убийц Уильяма Берка и Уильяма Хея, продавших в 1827 – 1828 гг. 16 трупов Эдинбургскому медицинскому колледжу для вскрытия и последующего анатомического исследования.
16
Альбом группы «Роллинг Стоунз», выпущенный в 1972 г.
17
Жизнь втроем, «шведская семья» (фр.).
18
Альбом североирландского автора и исполнителя песен Вана Моррисона.
19
Томми Купер – известный британский комедийный актер, которого считают вторым после Чарли Чаплина.
20
Цветок чертополоха – эмблема Шотландии.
21
Стиви Уандер – американский слепой музыкант, певец и автор песен.
22
Адвокат Перри Мейсон – герой 84 романов Э.С.Гарднера и самого «долгоиграющего» в истории американского телевидения «юридического» телесериала, а также шести полнометражных фильмов, радиопостановки и серии комиксов.
23
Тони Джеклин – знаменитый английский гольфист.
24
Стьюартс-Мелвилл – эдинбургский привилегированный колледж для мальчиков 11 -18 лет.
25
Долгое время американцев будоражил судебный процесс по делу знаменитого футболиста О.-Дж. Симпсона, обвиняемого в убийстве жены и ее любовника. До сих пор правда не известна.
26
«Career Opportunities».
27
«Катастрофа», «Холби Сити» – британские телесериалы.
28
Сливки общества (фр.).
29
Мясо с кислой капустой (фр.).
30
Патт – легкий удар паттером (клюшкой для гольфа).
31
«Fun House».
32
«Dirt».
33
Капитан Ахав – главный герой романа Германа Мелвилла «Моби Дик».
34
См.: Мф. 8:26.
35
Почему я стал хладнокровным убийцей? (фр.)
36
Нулевой уровень (фр.)
37
Приятель (исп.)
38
Герои романа Р.Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда», по которому американский режиссер Виктор Флеминг снял фильм «Доктор Джекилл и мистер Хайд».
39
Всем, сообща (фр.).
40
Искаж. фр. tout de suite - немедленно, сейчас же.
41
Элизабет Блэкэддер – шотландская художница и мастер эстампа. Первая женщина, избранная в Шотландскую Королевскую академию и Королевскую академию искусств.
42
Имеется в виду американский комедийный фильм ужасов «Мотель Бейтса» режиссера Ричарда Ротстейна.
43
Собака, натренированная по запаху искать наркотики, взрывчатку, людей.
Вернуться к просмотру книги
|