Примечания книги: Голос ангельских труб - читать онлайн, бесплатно. Автор: Инна Бачинская

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Голос ангельских труб

Предложение было абсолютно неожиданным. И заманчивым. Настоящая работа! Та, которую Шибаев умел делать и которой ему так не хватало сейчас. Поехать в Америку и найти там потерявшегося человека! Он медлил, опустив взгляд в пол, словно отгораживался от Заказчика, взяв тайм-аут, передышку перед прыжком в омут, с трудом сдерживая нарастающее чувство сродни восторгу. Бросить все – постылых рогоносцев-клиентов, слежку за их неверными женами – и выйти в глубокие воды… Кроме того, он сможет встретиться с Ингой! Ее имя ударило под дых, и он почувствовал боль. Ее имя окатило его жаркой волной и тонко зазвенело в ушах. Шибаев поднял глаза, наткнулся на жесткий испытующий взгляд Заказчика и кивнул…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Голос ангельских труб »

Примечания

1

Боже, храни Америку (англ.).

2

Бордвок – дощатая тропа.

3

Золотые семисвечники.

4

Бар-мицва – празднование достижения мальчиком (13 лет), девочкой (12 лет) возраста, когда они несут ответственность перед законом, как взрослые.

5

Историю Шибаева и Инги читайте в романе «Магия имени», изд-во «Эксмо».

6

I don’t understand (англ.) – я не понимаю.

7

Спальные принадлежности. Матрасы. Разумные цены.

8

Buddy (англ. разг.) – приятель, напарник.

9

Большая коричневая сумка, обычно упаковка для товаров.

10

Заем банковский, страховка (англ.).

11

Metlife (англ.) – известная страховая компания.

12

Ян Гус – национальный герой чешского народа, идеолог чешской Реформации.

13

JFK – аэропорт им. Дж. Ф. Кеннеди.

14

Challenge (англ.) – сложная задача, проблема, вызов.

15

Продается.

16

Северная часть штата, здесь штата Нью-Йорк.

17

ФБР – Федеральное бюро расследований. ЦРУ – Центральное разведывательное управление.

18

French fries (англ.) – картофель фри.

19

Американский енот.

20

Монета в двадцать пять центов.

21

Easy come, easy qo (англ.) – соответствует русскому: как пришло, так и ушло.

22

Shut up (англ.) – заткнись.

23

Цорес (идиш) – неприятности.

24

Имеется в виду Patriot Act (англ.) – Патриатический акт, федеральный закон, принятый в США в 2001 году, дающий полиции широкие полномочия по надзору за гражданами.

25

Золотой дракон.

26

Королевский размер.

27

Mission impossible (англ.) – миссия невыполнима.

28

Trouble (англ.) – неприятности.

29

Appointment (англ.) – здесь: встреча у врача, запись заранее.

30

Separation (англ.) – отдельное проживание супругов.

31

Top secret (англ.) – совершенно секретно.

32

Центральный вокзал на Манхэттене.

33

Middle-upper class (англ.) – средний класс.

34

Next time (англ.). – В другой раз.

35

Don’t worry, be happy (англ.). – Не переживай, будь счастлив.

36

Keep in touch (англ.). – Не теряйся из виду.

37

Противопожарное устройство, реагирующее на дым.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги