1
В реальности легкий вертолет В-22 (Ми-22) существовал только в макете (КБ Миля).
2
На армейском жаргоне — прапорщик.
3
Черепно-мозговая травма.
4
Нет (тюрк.).
5
Автомат Булкина модернизированный. В дальнейшем присутствуют ПБ — пулемет Булкина или АБСУ — автомат Булкина складной.
6
Р. Киплинг. Добровольно пропавшие без вести. Перевод К. Симонова.
7
Короткоголовость. Термин, используемый в расоведении.
8
Большие учебные сборы. Проводились весной — летом 1941 г.
9
Курс молодого бойца.
10
Отдельная десантно-штурмовая пограничная бригада.
11
В нашей реальности такого вертолета вовсе не существует.
12
Песня Сергея Трофимова.
13
Торгово-закупочная база.
14
Нелицензионная версия автомата Калашникова (в нашей реальности), хотя и названа «штурмовой винтовкой».
15
Американская автоматическая штурмовая винтовка.
16
Станция технического обслуживания.
17
Человек, сознательно не пьющий алкоголь.
18
М. Е. Салтыков-Щедрин. За рубежом.
19
Ирландские политические организации, борющиеся за отделение Северной Ирландии и создание единой Ирландии.
20
Следственный изолятор.
21
«Прежде чем встретишь прекрасного принца, тебе придется поцеловать много разных жаб» (англ.).
22
«Я люблю бойфренда» (англ.).
Вернуться к просмотру книги
|