Примечания книги: Микадо. Император из будущего - читать онлайн, бесплатно. Автор: Алексей Вязовский

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Микадо. Император из будущего

Страна восходящего солнца, далекий 1539 год. Наш соотечественник, бывший банкир, умом и мечом завоевал высокое положение в средневековой Японии. Сегодня он князь провинций, завтра — император всех островов. Однако враги не дремлют: в борьбе против нового императора объединились японские аристократы, тайные убийцы в черном, окинавские пираты и даже европейские конкистадоры. Шансов выжить немного, но русские не сдаются! Особенно если рядом с тобой верные друзья и надежные вассалы клана Сатоми.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Микадо. Император из будущего »

Примечания

1

Сын Солнца — Синоним Императора Японии.

2

Фордевинд (нидерл. voor de wind) — курс, при котором ветер направлен в корму корабля. Бейдевинд (нидерл. bij de wind) — курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет менее 90? (меньше 8 румбов). Поворот оверштаг. При этом маневре нос парусного судна пересекает линию ветра.

3

Бакштаг (нидерл. bakstag) — курс, образующий с направлением ветра угол больше 8, но меньше 16 румбов, то есть ветер по отношению к кораблю дует сзади-сбоку.

4

Бак (нидерл. bak) — надстройка в носовой части палубы, доходящая до форштевня. Баком называют также и всю переднюю часть палубы (спереди от фок-мачты или носовой надстройки).

5

Ют (от нидерл. hut) — кормовая надстройка судна или кормовая часть верхней палубы.

6

Суйсэй — Меркурий, Кинсэй — Венера, Мокусэй — Юпитер и Досэй — Сатурн.

7

В астрологических картах асцендент — это одна из важнейших точек гороскопа. Второй по важности фактор после положения Солнца.

8

Префекция (или быстрые прогрессии) — это символическое движение всех планет, элементов гороскопа.

9

Стеньга (нидерл. steng букв. — шест, штанга) — рангоутное дерево, первое удлинение нижних мачт.

10

Кливер (нидерл. kluiver) — косой треугольный парус прикреплённый к снасти, идущей от мачты к концу бушприта.

11

Oверштаг (в переводе с англ. дословно "через штаг") — термин, обозначающий один из двух способов смены галса на парусной лодке. Второй способ называется фордевинд. При повороте оверштаг нос лодки какое-то время повёрнут в ту сторону, откуда дует ветер.

12

Фок — прямой парус, самый нижний на передней мачте (фок-мачте) корабля. Привязывается к фока-рею.

13

Шпринг (нидерл. spring) — трос, заведенный в скобу станового якоря или взятый за якорь-цепь, другим концом проведенный на корму, для удержания корабля (судна) в заданном положении. В парусном флоте заводился для наиболее эффективного использования бортовой артиллерии на якоре.

14

Шкафут на кораблях и судах — средняя часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты либо от носовой надстройки (бак) до кормовой (ют).

15

Создать собственный фарфор в Европе смогли только в 1708 году.

16

Самоубийство посредством перерезания собственного горла (дзигай) исполнялось женами самураев специальным кинжалом (кайкэн) — свадебным подарком мужа или коротким мечом, вручаемым каждой дочери самурая во время обряда совершеннолетия.

17

1 кан = 1.000 моммэ = 3,75 кг.

18

Пиролиз — термическое разложение органических и многих неорганических соединений. В узком смысле, разложение органических природных соединений при недостатке воздуха.

19

Кантё — подлинная игра, в которую до сих пор играют в Японии.

20

Прозелитизм — стремление распространить свою веру, обратить других в свою веру.

21

Коор-бугё — управляющий городом или провинцией.

22

Центральной фигурой в иерархии якудза является оябун, который примерно соответствует российскому вору в законе.

23

Кабунакама — разновидность купеческих и ремесленных монополистических объединений в Японии конца, по форме кабунакама напоминали средневековые цеха и гильдии или картели нового времени.

24

Тиара — тройная корона, отличительный высокий яйцеобразный головной убор, увенчанный небольшим крестом и тремя венцами и имеющий сзади две ниспадающие ленты, который носили папы римские с начала XIV века по 1965 год.

25

Баски — народ, населяющий т. н. баскские земли в северной Испании и юго-западной Франции.

26

.По преданиям, боги заколдовали Миноса. Греческий царь испускал при совокуплении змей, скорпионов и сколопендр, и все его женщины погибали страшной смертью.

27

Габсбурги — одна из наиболее могущественных монарших династий Европы на протяжении Средневековья и Нового времени. Представители династии известны как правители Австрии (c 1282 года), трансформировавшейся позднее в многонациональную Австро-Венгерскую империю (до 1918 года), являвшуюся одной из ведущих европейских держав, а также как императоры Священной Римской империи, чей престол Габсбурги занимали с 1438 по 1806 годы.

28

Историческое название Нидерланд (de Nederlanden) — Нижние земли.

29

Папский посох символизирует пастуха (главу Церкви) и стадо (членов Церкви).

30

Реконкиста — длительный процесс отвоевания пиренейскими христианами — в основном испанцами, каталонцами и португальцами — земель на Пиренейском полуострове, занятых маврскими эмиратами.

31

Александр VI Борджия — второй папа римский из испанского рода Борджа (Борха). Значительно расширил пределы Папской области, превратив её в одно из крупнейших государств Италии. В то же время скандалы, сопровождавшие его 11-летнее господство в Ватикане, капитально подорвали моральный авторитет папства и приблизили начало Реформации. Ещё при жизни Александр VI был заклеймён как "чудовище разврата" — якобы сожительствовал с собственной дочерью, родившей ему сына. Недоброжелатели создали ему репутацию маниакального отравителя, "аптекаря сатаны".

32

Ависская династия — династия португальских королей (1385—1580).

33

Ханяне — название Сеула времен государства Чосон.

34

Высшей фигурой в государственном аппарате Кореи был монарх, носивший титул вана. Сам этот титул — китайского происхождения, некогда его носили правители Китая из династии Чжоу ( XI — III вв. до н. э.), но в более поздние времена ванами стали называть правителей более низкого по сравнению с китайским императором статуса, в частности владетелей удельных княжеств в самом Китае и монархов сопредельных стран.

35

Чхампхан — аналог заместителя министра.

36

Сэнгоку бунэ — большие и дешевые суда гребные, изначально перевозившими рис и сакэ. В дальнейшем пираты вака ставили на них прямые паруса и использовали в качестве абордажных кораблей.

37

Кобая с хороку — деревянное легкое судно, команда которых вооружена метательным оружием. Обычно зажигательными снарядами в виде набитых порохом керамических горшков, которые пращой перекидывали на корабли противника.

38

Сама — самый уважительный суффикс. Употребляется по отношению к людям, старшим по возрасту, должности и так далее; сан — уважительное нейтральное обращение; кун — суффикс для более близких знакомых мужского пола, обычно употребляется среди одноклассников или коллег по работе равного ранга; тян — самый мягкий суффикс, используется при очень близком знакомстве, в основном при обращении к девушкам и детям.

39

Сэнто — японская общественная баня. Особенностью сэнто является обязательная последовательность процедур — посетители бани предварительно моются в отдельном помещении и только после этого переходят в бассейн с горячей водой.

40

Мэттью Кэлбрейт Перри — военный и политический деятель США, офицер и коммодор Военно-морских сил США. Успешно провел дипломатическую миссию в Японии (1852--1854), которая завершилась подписанием Канагавского договора, первого соглашения между изоляционистской Японией и США. В американской историографии традиционно оценивается как лицо, открывшее Японию Западному миру.

41

Дрейф генов или генетико-автоматические процессы — явление ненаправленного изменения частот аллельных вариантов генов в популяции, обусловленное случайными статистическими причинами.

42

Малый ледниковый период — период глобального относительного похолодания, имевший место на Земле в течение XIV--XIX веков. Исследователи полагают, что наступление малого ледникового периода было связано с замедлением течения Гольфстрима около 1300 года, а также с катастрофическим взрывом в 1600-м году вулкана Уайнапути?на, расположенного в южном Перу. Считается, что это извержение, пепел от которого попал в атмосферу и снизил проницаемость воздушных масс для солнечных лучей, вызвало Великий голод в России 1601--1603 годов, который способствовал народным брожениям Смутного времени.

43

Кёто Госё — императорский дворец в Японии, находится на территории современного района Камигё города Киото.

44

Лейтенант сотни ("рё") — рёсуй.

45

Слово "Госё" переводится с японского языка как "Высокопочитаемое место".

46

Минамото — группа родов древней и средневековой Японии, происходивших от детей императоров, которым было отказано в статусе принцев и переведённым в разряд подданных путем предоставления фамилии Минамото ("слуга династии").

47

Сацумцы — пренебрежительное название жителей острова Кюсю, где располагалось княжество Сацума.

48

Обон или Бон — японский трехдневный праздник поминовения усопших 13-15 августа.

49

Покерное лицо (от англ. Poker face) непроницаемое лицо, хорошая мина при плохой игре.

50

Охагуро (дословно "чёрные зубы") — традиция чернения зубов, популярная в Японии до периода Мэйдзи. У данного обычая было и утилитарное назначение: лак восполнял недостаток железа и помогал сохранить зубы здоровыми, а кроме того маскировал выпавшие зубы.

51

Хатамото обычно переводится как "знаменосец", этот титул традиционно присваивали личным телохранителям военачальника, которые всегда сопровождали своего командира и защищали его на поле боя. Он также присваивался потомкам семей выдающегося происхождения, а также людям, обладающим исключительными мастерством. Хатамото составляли своего рода "мелкопоместное дворянство".

52

Цугцванг (нем. Zugzwang "принуждение к ходу") — положение в шашках и шахматах, в котором любой ход игрока ведёт к ухудшению его позиции.

53

Мати-бугё — городской наместник.

54

Хинин — социальная прослойка японцев вне системы феодальных отношений.

55

Ансокуи — шабаш по-японски.

56

Часон — древнее название Кореи.

57

Онсэн — название горячих источников в Японии, а также, зачастую, и название сопутствующей им инфраструктуры — отелей, постоялых домов, ресторанов, расположенных вблизи источника.

58

Дзигоку — название преисподней в японском языке, которое обычно подразумевает концепцию буддийского ада, где правит бог Эмма. От мира живых его отделяет река Сандзу.

59

Пусан — крупнейший порт и второй после Сеула город в Кореи.

60

Чунджон — король (ван) Кореи (Чосона).

61

Макао до 17-го века действительно был островом.

62

Кодзики (яп. "Записи о деяниях древности") — крупнейший памятник древнеяпонской литературы, один из первых письменных памятников, основная священная книга синтоистского троекнижия, включающего в себя помимо "Кодзики" "Нихонги" ("Анналы Японии") и недошедшую до нас. "Кудзики" ("Записи о минувших делах").

63

Конгрегация доктрины веры или Конгрегация Вероучения (лат. Congregatio pro Doctrina Fidei) — старейшая и главная, из девяти Конгрегаций Римской курии, в компетенции которой находится наблюдение за ортодоксальностью и чистотой вероучения и морали проповедуемого в Римско-католической церкв.

64

Сулейман I Великолепный (6 ноября 1494 — 5/6 сентября 1566) — десятый султан Османской империи, правивший с 22 сентября 1520 года, халиф с 1538 года.

Сулейман считается величайшим султаном из династии Османов; при нём Оттоманская Порта достигла апогея своего развития.

65

Карл Линней — шведский естествоиспытатель и врач; создатель единой системы классификации растительного и животного мира, ещё при жизни принесшей ему всемирную известность.

66

Jus publicum. Публичное право — нормы права, которые охраняют интересы общества в целом, определяют правовое положение государства и его органов. Для него характерен принцип, что нормы римского публичного права не могут быть изменены соглашением частных лиц, поэтому нормы публичного права являются императивными (обязательными)

Jus privatum базируется на отношениях по поводу частной собственности.

Jus gentium (право народов) — право, составленное исходя из обнаруженных мировых правовых принципов, для решения споров между жителями зависимых земель и иностранцев.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги