1
Песня в исполнении Мадонны. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Рокуэлл Норман (1894–1978) – известный американский художник и иллюстратор.
3
Герои книги Харпер Ли «Убить пересмешника».
4
Американский мюзикл по повести Шолом-Алейхема «Тевье-молочпик». Голла и Епта – персонажи мюзикла.
5
Известный борец рестлинга.
6
Имеется в виду «Колледж криминальной справедливости имени Джона Джея», юридическая школа при Нью-Йоркском университете.
7
Легендарный камень в ирландском замке Бларни. По народному поверью, «кто камень этот поцелует, тот слова дар приобретет».
8
Известный телеведущий.
9
Молодежная террористическая группа, объявившая в 1969 году войну Соединенным Штатам Америки. Распалась после окончания войны во Вьетнаме.
10
Патриция Херст, наследница медиамагната Уильяма Рэндольфа Херста, была похищена боевиками СОА в Сан-Франциско 5 февраля 1974 года.
11
Персонаж из фильмов про Джеймса Бонда, секретарша главы внешней разведки.
12
Второй президент США (1797–1801 гг.).
13
Еврейский праздник, во время которого принято зажигать семисвечник (менору).
14
На месте преступления (лат.).
15
Американский диджей и ведущий телешоу.
16
Американский политик, уличенный в употреблении наркотиков.
17
«В поисках мистера Гудбара» – роман Джудит Росснер и одноименный фильм об учительнице, пустившейся на поиски любовных приключений.
18
Персонажи комедийных фильмов про двух друзей-полицейских.
19
Американский союз защиты гражданских свобод – неправительственная организация по защите частных прав и свобод граждан.
20
Актриса, исполнявшая роль Женщины-кошки.
21
Комедийный сериал шестидесятых.
22
Звезда американского футбола.
23
Персонаж детского кукольного шоу «Улица Сезам» – человечек, выглядывающий из мусорного бака.
24
Тридцатый президент США (1923–1929 гг.).
Вернуться к просмотру книги
|