1
Группа самых престижных частных колледжей и университетов на северо-востоке США.
2
Социально значимые проекты, потребителями которых могут быть музеи, театры и даже администрации городов.
3
В декабре 1773 года в знак протеста против беспошлинного ввоза английского чая в Северную Америку члены организации «Сыны свободы» проникли на английские корабли в бостонском порту и выбросили в море партию чая из 342 сундуков.
4
Сеть отелей, где можно только переночевать и позавтракать.
5
Ниггер.
6
В России существует аналог – «Своя игра».
7
Эфиопский художник. Живет и работает в Америке.
8
Хоппер, Эдвард (1882–1967) – знаменитый американский живописец.
9
(прим. ред. FB2)
10
Прайер, Ричард (р. 1940) – американский комик, актер эстрады и кино.
11
Брат Майкла Джексона, певец.
12
От англ. Devil – Дьявол.
13
Возникшее в 1960 году направление в «черной» музыке Америки.
14
Сокр. от Фонзорелли; герой американского ситкома «Счастливые дни».
15
От англ. Candi – леденец, конфета, сладости.
16
Компания по производству повседневной и спортивной одежды.
17
Хрустящие палочки из кукурузной муки.
Вернуться к просмотру книги
|