Примечания книги: Прощай, детка, прощай - читать онлайн, бесплатно. Автор: Деннис Лихэйн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прощай, детка, прощай

Пропала четырехлетняя Аманда Маккриди. Частные детективы Патрик Кензи и Энджи Дженнаро берутся за расследование. Кто мог похитить несчастного ребенка: наркоторговцы, которых обманула беспутная мать Аманды, или жуткая семейка садистов-педофилов? Дело оказывается смертельно опасным, в нем появляются все новые и новые трупы. Похоже, детективы разворошили настоящее змеиное гнездо. Они больше никому не могут доверять. Возможно, даже друг другу.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Прощай, детка, прощай »

Примечания

1

«Nine Inch Nails», «Девятидюймовые гвозди» (англ.) — название американской рок-группы.

2

«Симпатичная машина, порождающая ненависть» (англ.) — песня NIN.

3

Эрхарт Амелия Мэри (1897–1937?) — авиатор; первая женщина, пересекшая Атлантику на самолете. Бесследно исчезла во время одного из полетов.

4

Дот-Рэт — объединение агрессивно настроенной части белой молодежи Дорчестера.

5

American Morning — передача Си-эн-эн.

6

Орландо Джонс — американский чернокожий актер, сценарист, продюсер.

7

Ангельская пыль — фенилциклидин, галлюциногенный наркотик.

8

«Шугарей» — рок-группа.

9

«Дневник Тернера» — роман Эндрю Макдональда, бывшего лидера расистской организации «Национальный альянс».

10

НАВНО — Национальная ассоциация владельцев нарезного оружия.

11

Тибол — вариант бейсбола или софтбола для начинающих и детей.

12

Хоум-ран — удар, при котором мяч пролетает все поле и вылетает за его пределы.

13

Болтушка Кэти — кукла, выпускавшаяся компанией «Маттел» в 1959–1965 годах.

14

Хибачи — традиционный японский гриль. Здесь — небольшая кухонная плита на древесном угле.

15

Футон — японский хлопчатобумажный матрас.

16

Рут (Малыш) Джордж Герман — легендарный бейсболист-рекордсмен.

17

Шафт Джон — главный герой одноименного фильма (1971), чернокожий частный детектив.

18

Азидотимидин — лекарство для больных СПИДом.

19

Раундтри Ричард — актер, сыгравший чернокожего детектива Шафта.

20

Фурман Марк — бывший детектив из полицейского департамента Лос-Анджелеса, известный своей ролью в расследовании убийств Николь Браун Симпсон и Рональда Гольдмана, был осужден за лжесвидетельство.

21

Кинг Дон — боксерский промоутер, известный своей экстравагантной прической.

22

«Патриоты» — команда, играющая в американский футбол.

23

Каан Джеймс — американский актер. Сыграл молодого Вито Корлеоне в фильме Копполы «Крестный отец».*

* На самом деле Джеймс Каан сыграл в «Крестном отце» Сантино (Сонни, Санни) Корлеоне. (прим. верстальщика файла)

24

«Бруинс» — спортивные команды Университета Калифорнии, штат Лос-Анджелес.

25

Гранж — музыкальное направление в хард-роке 1990-х. Наиболее яркий представитель — группа «Nirvana».

26

«Нэшнл Лэмпун» — юмористический журнал, выходил с 1970 по 1998 год.

27

Уолпоул — массачусетская тюрьма строгого режима.

28

Джонсон Иеремия — герой фильма Сидни Поллака, отказавшийся от цивилизации и поселившийся в горах.

29

У. Шекспир. Генрих V. Перевод Е. Бируковой.

30

У. Шекспир. Ричард III. Перевод М. Донского.

31

Эдамс Джон «Гризли» — знаменитый калифорнийский дрессировщик.

32

Коварный Е. Койот — персонаж многосерийных мультфильмов «Сумасшедшие мелодии» и «Веселые мелодии» Чака Джонсона.

33

Вдовий мостик — площадка на крышах домов в Новой Англии, на которой жены моряков ожидали возвращения мужей.

34

Имеется в виду вторжение в 1983 году американской армии на крошечный островок в Карибском море.

35

АКСЗН — администрация по контролю за соблюдением законов о наркотиках.

36

Чиа петс — фигурки из терракоты в виде человеческих голов или зверушек, используются для выращивания в домашних условиях чии — испанского шалфея.

37

«Гудвилл индастриз» — организация, основанная в 1902 году Эдгаром Хелмсом. Собирая в богатых кварталах Бостона неисправную бытовую технику и одежду, он нанимал бедняков, которые ее ремонтировали и затем либо продавали, либо приобретали сами. Организация действует по сей день.

38

«Катрина и Волны» — британско-американская поп-рок-группа.

39

«Бананарама» — самая успешная британская группа в истории поп-музыки.

40

Нена — настоящее имя Габриэле Кернер — немецкая актриса и солистка одноименной группы.

41

Сервент — работник, выполняющий по контракту определенную работу в качестве платы за оказанную ему услугу или с целью выплаты долга.

42

Зена — главная героиня телесериала «Зена — королева воинов».

43

Тумстон — городок на юго-востоке штата Аризона. В 80-х годах XIX века был известен как центр серебряных рудников. Неподалеку расположена скотоводческая ферма «О’кей кораль», где У. Эрп и Док Холлидей свели счеты с бандой «Ковбои» в знаменитой перестрелке.

44

Уэйн Джон (англ. John Wayne, 1907–1979) — король вестерна. Один из самых востребованных голливудских актеров эпохи звукового кино.

45

СААЛМИМ — Североамериканская ассоциация любви мужчин и мальчиков (NAMBLA) — организация, выступающая в защиту педофилов и мужчин-гомосексуалистов.

46

Да (итал.).

47

Рокне Кнут (1888–1931) — футболист и тренер команды Университета Нотр-Дам, на счету которой рекордное число побед (105), 12 проигрышей и 5 ничьих.

48

В салочки играем — вариант американского футбола, где к игроку достаточно прикоснуться, и не применяются такие жесткие приемы, как сбивание с ног.

49

Сделать пант — выбить мяч ногой с руки в сторону соперника.

50

Шоттенхаймер Мартин Эдвард — главный тренер «Виржиния дестройерс».

51

Дуэйн Чарльз «Бил» Парселлс — бывший главный тренер американской сборной.

52

Хэш-отметки — два ряда коротких линий, которые располагаются почти посередине поля перпендикулярно боковым сторонам.

53

Филдгол — поражение ворот мячом, посланным ногой.

54

«Комбат» — товарный знак инсектицидов.

55

Хоппер Эдвард (1882–1967) — американский художник. На некоторых его картинах объекты изображены при ночном освещении.

56

Неприкасаемые — группа агентов ФБР, которая в конце 1920-х годов немало поспособствовала созданию образа неподкупного федерального агента и сыграла решающую роль в разгроме группировки Аль Капоне.

57

Пейтон Уолтер — футболист, один из самых успешных раннеров в истории американского футбола.

58

Пробация — вид условного осуждения, при котором осужденный остается на свободе, но находится под надзором сотрудника соответствующей службы.

59

Ву Джон — актер, снимавшийся в вестернах.

60

Пекинпа Дэвид Сэмюэл — американский кинорежиссер и сценарист, один из наиболее значимых новаторов кинематографа XX века.

61

23 октября 1989 года в Бостоне была убита беременная чернокожая женщина, Кэррол Стюарт. По ложному обвинению мужа убитой арестовали чернокожего Уилли Беннета. Позже выяснилось, что убийца — муж. В 1990 году он покончил с собой, бросившись с моста Тобин.

62

Дарин Бобби — популярный американский исполнитель рок-н-ролла и кантри в конце 1950-х — начале 1960-х годов.

63

Тадж Махал — наст. имя Генри Ст. Клэр Фредерикс — певец, композитор, мультиинструменталист и выдающийся музыкальный антрополог.

64

«Вулайт» — моющие средства, выпускаются в том числе в виде аэрозолей.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Деннис Лихэйн

Деннис Лихэйн - биография автора

Родился 4 августа 1965 и вырос в Дорчестере, шт. Массачусетс, который в 1970-е годы был городом на грани гражданской войны. Впоследствии Деннис Лихэйн сделал этот пригород Бостона местом действия своих произведений. Оба его родители эмигрировали из Ирландии. Деннис был младшим ребенком в многодетной семье. Учился в Boston College High School (Бостонская иезуитская приготовительная школа), Eckerd College и в Международном университете Флориды в Майами, штат Флорида. Прежде чем стать профессиональным писателем, работал продавцом в книжном магазине, парковщиком на автомобильной стоянке, водителем...

Деннис Лихэйн биография автора Биография автора - Деннис Лихэйн