1
Томас Ловелл Беддоуз(1803-1849) — английский врач, физиолог, поэт и драматург.
2
Хлебные законы в Великобритании XV — XIX вв. регулировали ввоз и вывоз зерна и других сельскохозяйственных продуктов (в основном путем высоких таможенных тарифов на ввоз).
3
{объятия
4
Битва при Иводзиме — крупная операция США против Японии по захвату о. Иводзима (февраль — март 1945), берег которого полностью состоял из рыхлого черного вулканического песка. В 1949 году режиссер Аллан Дуон (1885-1981) снял фильм «Пески Иводзимы», главную роль в котором исполнил Джон Уэйн (1907-1979).
5
«Маленький лорд Фаунтлерой» (1886) — роман англо-американской писательницы Бёрнетт Фрэнсис Элайза Ходгстон (1849-1924).
6
Джордж Стейнбреннер(р. 1930) — владелец бейсбольного клуба «Нью-йоркские янки».
7
«Солнышко Мэри» — героиня бродвейского мюзикла «Маленькая Солнышко Мэри» (1959), хозяйка постоялого двора: у нее добрый нрав и она старается всем угодить.
8
«Осмонды» — американская семейная группа, создана в 1960 г.
9
Кумкват (кинкан) — род вечнозеленых деревьев и кустарников семейства рутовых. Декоративны, плоды используют для варенья и цукатов.
10
Дон Ноттс(р. 1924) — американский актер и сценарист («Этот безумный, безумный мир», «Плезантвилль»).
11
«Тако Белл» — американская сеть закусочных.
12
Жан-Антуан Ватто (1684-1721) — французский живописец, один из крупнейших художников рококо. Первым стал изображать «галантное празднество», где изысканно одетые молодые люди предаются веселью в романтической пасторальной обстановке.
13
Я очарован (фр.).
14
Вы великолепны (фр.).
15
Малютка Бо-Пип — пастушка, персонаж английской народной песенки.
16
Принни — прозвище английского короля Георга IV (1762-1830).
17
Александр Хейг (р. 1924) — государственный и военный деятель, генерал, руководитель аппарата Белого дома в администрации президента Никсона в 1973-1974 гг.
18
Кони-Айленд — парк аттракционов на юге Бруклина, рядом с Брайтон-Бич.
19
Ты мне, Я тебе (лат.).
Вернуться к просмотру книги
|