Примечания книги: Секреты соблазнения - читать онлайн, бесплатно. Автор: Мишель Маркос

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секреты соблазнения

Гордая Шотландия поднялась против английского владычества. Война идет в каждом селении, в каждой горной долине… и, как на любой войне, прежде всего, страдают невинные. Такие, как прекрасная аристократка Серена Марш… Единственный, кто может спасти девушку от грозящей ей опасности, — суровый воин Малькольм Слейтер. Он называет себя человеком без чести, друзей, без родины. Он наемник, не знающий ни страха, ни жалости. Однако Серена с первого взгляда влюбляется в этого опасного человека и с каждым днем все сильнее втягивает его в рискованную игру страсти и обольщения…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Секреты соблазнения »

Примечания

1

Клеймор — шотландский обоюдоострый двуручный меч.

2

Скин ду (гэльск. Sgian Dubh — черный нож; правильное современное гэльское произношение — «скиан ду») — предмет национального шотландского мужского костюма, небольшой нож с прямым клинком. «Черным» нож называют по цвету рукояти либо из-за скрытого ношения.

3

Метание ствола — шотландский национальный вид спорта.

4

Хаггис — шотландское блюдо: бараний рубец, начиненный потрохами со специями.

5

Переделка английской народной песенки «Птицы в пироге» (Sing a Song of Sixpence).

6

В переводе с английского gabby — словоохотливый, разговорчивый, болтливый.

7

Поясная сумка-кошель, чаще всего кожаная, носимая на поясе, на ремне килта или на отдельном узком ремешке или цепочке. Исторически использовалась для хранения всяких мелких вещей или в качестве кошелька, поскольку и у килта, и у пледа отсутствовали карманы.

8

Тартан — орнамент, который используется для расцветки шотландки. Может символизировать определенный клан, а также местность.

9

Слова «меняться» и «отделяться» в английском языке являются омонимами.

10

Браво (фр.).

11

Гениально (фр.).

12

Спасибо большое (фр.).

13

Вы все поняли? (фр.)

14

Абсолютно все. Это было чудесное представление (фр.).

15

Черт возьми! (фр.)

16

Трутница — коробочка, в которую клали трут, использовавшийся для высекания огня.

17

Сражение при Каллодене — сражение, произошедшее в ходе Второго якобитского восстания 16 апреля 1746 года в окрестностях Каллодена — селения на севере Шотландии. Между шотландским ополчением под предводительством Чарльза Эдуарда Стюарта, претендента на британский престол, и правительственными британскими войсками под начальством герцога Камберлендского. Шотландцы были разбиты.

18

Старый обычай, когда жених нес на спине большую плетеную корзину для свежевыловленной рыбы, но заполненную камнями. Он ходил с корзиной из одного конца деревни в другой до тех пор, пока его возлюбленная не выходила из дома и не целовала его.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги