1
Вестербро — улица в Копенгагене
2
«Книги от Луки» (итал.).
3
Леопарди, Джакомо (1798–1837) — итальянский писатель, поэт. Сборник эссе «Нравственные очерки» написан им около 1824 года и опубликован в 1827 году.
4
Компанистрэде — фешенебельная улица в Копенгагене.
5
Нёрребро — улица в центре Копенгагена.
6
Гриффенфельдсгаде, Стенгаде — названия улиц датской столицы.
7
«Экстраблад» — «желтая» датская газета националистического толка.
8
«Тулип» — известная датская фирма по производству колбасных изделий и фастфуда.
9
Мейсон, Перри — блестящий адвокат, главный герой детективных романов Эрла С. Гарднера.
10
Новое кладбище (Assistens Kirkegaard) — крупнейшее и одно из самых старых кладбищ Копенгагена (основано в 1760 г.), где похоронены многие видные деятели науки и культуры Дании.
11
Имеется в виду датский энциклопедический словарь издательства «Гюльдендаль» — книги весьма крупного формата.
12
Рундделен — небольшая площадь в Копенгагене на пересечении улиц Нёрреброгаде и Ягтвай.
13
Дислектик — человек, страдающий дислексией — специфическими нарушениями чтения.
14
Хиллерёд — пригород Копенгагена.
15
Амагер — один из двух островов, на которых расположен Копенгаген.
16
«Большой сон» (1939) — детективный роман Р. Чандлера; «Отель „Луна“» (1989) — детективный роман П. Остера.
17
Строгет — пешеходная улица в Копенгагене.
18
Тиволи — развлекательный парк в Копенгагене.
19
Элмегаде — улица в Копенгагене.
20
Блайдамсвай, Нёрре аллé — улицы в Копенгагене.
21
Одно из значений имени Бенджамин в древнееврейском языке — «самый младший», «младшенький».
22
One touch — одним махом, в одно касание (англ.).
23
Хеллеруп — район Копенгагена.
24
Вальбю — район Копенгагена.
25
Эстербро — улица в Копенгагене.
26
Культорвет — Угольная площадь — небольшая площадь в самом центре Копенгагена.
27
Пригород Копенгагена.
28
«Посторонний» — роман А. Камю.
29
Искаженное want to be — выскочка, дилетант (англ.).
30
Вордингборг — город на юго-востоке Зеландии.
31
Вальбю — пригород Копенгагена.
32
Зеландия — крупнейший из датских островов; на нем расположен Копенгаген.
33
Легко (англ.). — Сленговое значение.
34
В 1992 году чернокожий водитель такси Родни Кинг был избит полицейскими Лос-Анджелеса, после чего отсудил у полиции на основании видеозаписи крупную сумму компенсации.
35
Стройет — пешеходная улица в центре Копенгагена.
36
Сторе Конгенсгаде — Большая Королевская улица — одна из центральных улиц столицы Дании.
37
Нюбодер — исторический квартал Копенгагена, построенный королем Кристианом IV для семей военнослужащих.
38
Треугольник (Треугольная площадь) — площадь в Копенгагене.
39
Нордре Фрихавнсгаде — улица в Копенгагене.
40
Каструп — аэропорт Копенгагена.
41
Автор неточен. Предварительные работы по строительству библиотеки начались в 1992 году, а непосредственные работы, начатые в 1995 году, продолжались 6 лет и были закончены в 2001 году. Вопрос о финансировании библиотеки был решен на конференции в Асуане — правительства Ирака, Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратов предоставили 65 млн. долларов США, 27 млн. долларов были пожертвованы еще 26 странами, правительство Египта выделило 120 млн., ЮНЕСКО также приняла участие в финансировании проекта, но общая стоимость его была значительно меньше той цифры, которую называет автор.
42
Новое здание, пристроенное к Королевской библиотеке в Копенгагене в 2002 году.
43
Пристройка к зданию Публичной библиотеки в Нью-Йорке, возведенная в 1999 году.
44
Цел и невредим (англ.)
45
Крюстальгаде — улица в центре Копенгагена, где находится Центральная публичная библиотека.
46
Еще одна неточность автора. Маяк достигал высоты 110 метров; средняя часть, восьмигранная призма-башня, была высотой 40 метров.
47
Говорит Мухаммед (англ.)
48
Все в порядке. Как раз этого мы и ждали (англ.)
Вернуться к просмотру книги
|